ويكيبيديا

    "ولا شك أن" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Eine
        
    Die Vereinten Nationen als Organisation sind zweifellos für Eine andere Zeit geschaffen worden. UN 154 - ولا شك أن منظمتنا، باعتبارها منظمة، قد أُسست لحقبة مختلفة.
    Eine nukleare Kooperation zwischen Nordkorea und dem Iran hilft zweifelsohne beiden Ländern, internationale Normen zur Schau zu stellen – und jetzt ist offenbar auch Burma Teil diese Achse der illegalen Verbreitung von Atomwaffen geworden. News-Commentary ولا شك أن التعاون النووي بين كوريا الشمالية وإيران يساعد كلاً من البلدين على الاستهانة بالقواعد الدولية ـ والآن يبدو أن بورما قد انضمت إلى محور الانتشار النووي غير المشروع هذا.
    Aber es muss einen Namen haben. Es muss auch Eine Schuhgröße haben, aber die ich weiß auch nicht. Open Subtitles أجل ولا شك أن لديه مقاس حذاء لكنني لا أعرف هذا أيضا
    Die bloße Größenordnung dieser Überweisungen und die Tatsache, dass sie Eine wichtige Rolle dabei spielen, Millionen von Menschen über der Armutsgrenze zu halten, legen nahe, dass die Regierungen der reichen Länder sich das existierende System gründlich ansehen sollten. Ein verbessertes System könnte dazu beitragen, die Last der unschuldigen Opfer des Finanz- und Wirtschaftsabschwungs zu verringern. News-Commentary إن حجم هذه التحويلات، وأهميتها في إبقاء الملايين من الناس فوق خط الفقر، يشير إلى أن حكومات البلدان الغنية لابد وأن تلقي نظرة فاحصة على الأنظمة القائمة. ولا شك أن إدخال تحسينات على النظام من شأنه أن يساعد في تخفيف العبء المفروض على الضحايا الأبرياء الذين سقطوا نتيجة للانحدار المالي والاقتصادي.
    Tatsächlich ist Chinas Erfolg bislang auf die Aufrechterhaltung des Gleichgewichts zwischen der Expansion des staatlichen und des privaten Sektors zurückzuführen. Eine starke Vergrößerung des bereits überdimensionalen Profils des Staates in der Wirtschaft wird dieses delikate Gleichgewicht stören und zu langsamerem Wachstum in der Zukunft führen. News-Commentary الحقيقة أن النجاح الذي أحرزته الصين حتى الآن كان راجعاً إلى الحفاظ على التوازن بين التوسع الحكومي وتوسع القطاع الخاص. ولا شك أن زيادة التوسع الحكومي بصورة حادة من شأنها أن تخل بالتوازن الدقيق فيؤدي ذلك بالتالي إلى تباطؤ النمو في المستقبل.
    Kim Jong Il, von dem bekannt ist, dass er Eine starke Bindung zu seiner leiblichen Mutter hatte, muss psychisch davon beeinträchtigt worden sein die Ermordung seiner Mutter mit angesehen zu haben. Von dem Augenblick an, in dem seine Mutter gestorben ist, behielt er seine jüngere Schwester stets in seiner Nähe. News-Commentary ولا شك أن كيم جونج إل الذي عُرِف بارتباطه القوي بأمه تأثر نفسياً بشدة حين شاهد مقتل والدته. ومن لحظة وفاة والدته أبقى شقيقته الصغرى بالقرب منه في كل الأوقات.
    Eine weitere geldpolitische Lockerung würde wenig bringen. In den meisten entwickelten Ökonomien gibt es wenig Spielraum für weitere Maßnahmen zur Konjunkturbelebung und die Rettungsmöglichkeiten für Finanzinstitutionen, die zu groß sind um sie scheitern zu lassen – aber auch zu groß, um sie zu retten – werden drastisch eingeschränkt sein. News-Commentary لذا، ومع تبخر آمال المتفائلين في التعافي السريع، فإن العالم المتقدم سوف يمر في أفضل الأحوال بفترة مطولة من التعافي البطيء، والذي قد يستغرق في بعض الحالات ـ كما في منطقة اليورو واليابان ـ وقتاً أطول إلى الحد الذي قد يجعله أقرب إلى الكساد. ولا شك أن تفادي الركود المزدوج سوف يكون أمراً بالغ الصعوبة.
    Zudem birgt Eine starke Aufwertung des Renminbi das Risiko einer Binnendeflation und einer Finanzkrise. Die politischen Entscheidungsträger in China haben sicherlich diese Interpretation der Ursache der Malaise Japans im Sinn, wenn sie Eine schnelle Aufwertung zu verhindern suchen. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن الارتفاع الحاد في قيمة عملة الصين قد يهدد بالانكماش المحلي والأزمة المالية. ولا شك أن السلطات الصينية تضع ذلك التفسير لجذورالعلة اليابانية نصب عينيها أثناء سعيها إلى تجنب الزيادة السريعة لقيمة العملة الصينية.
    Die Erde hat Eine Bevölkerung von ungefähr sechs Milliarden Menschen. Angenommen, sie würden in Größeneinheiten von jeweils zwei Millionen aufgeteilt, so würden daraus 3.000 Mikrostaaten entstehen, von denen jeder sich weigerte, Eine Souveränität über der eigenen anzuerkennen. News-Commentary إن عدد سكان العالم الآن حوالي ستة مليارات نسمة. وتعالوا بنا نفترض أن هذا الرقم قد قُـسِّم على وحدات سياسية تتألف كل منها من مليوني شخص. سوف تكون النتيجة ثلاث آلاف دولة بالغة الصغر، وكل منها ترفض أي سيادة متفوقة على سيادتها. ولا شك أن هذا من شأنه أن يشكل وصفة أكيدة للفوضى العالمية.
    So wurde beispielsweise Eine Grundrechtecharta in den Vertrag aufgenommen, aber wenn die Mitgliedsstaaten diese nicht mit Leben erfüllen, werden auch keine konkreten Resultate zustande kommen. Ein fairer statt freier Wettbewerb im Handel wird vorgeschlagen, aber was bringt das schon, wenn die Mitglieder nicht in der Lage sind, Einigung darüber zu erzielen, wie das ganze vonstatten gehen soll? News-Commentary ثمة نقطة أخيرة تستحق التأكيد، ألا وهي أن معاهدة لشبونة تتحرك بعيداً عن الكثير من الأفكار التي كانت لتخدم كأساس لدولة فيدرالية أوروبية عظمى. ولا شك أن خلو المعاهدة من بعض المصطلحات، مثل الدستور أو وزير الخارجية، يبين بوضوح أن طموحات المعاهدة الدستورية قد تراجعت إلى حد كبير.
    In den letzten zwei Jahren haben wir einen Sturzbach ineinander greifender Krisen erlebt: Finanzpanik, steigende Nahrungsmittel- und Ölpreise, Klimaschocks, Eine Grippepandemie und mehr. News-Commentary لقد شهد العامان الماضيان سلسلة من الأزمات المترابطة: الذعر المالي، وارتفاع أسعار الغذاء والنفط، والصدمات المناخية، ووباء الأنفلونزا، وغير ذلك الكثير. ولا شك أن التعاون الدولي في التصدي لهذه المشاكل ليس مجرد تصرف صائب، بل لقد بات يشكل ضرورة عالمية.
    Eine Befähigung des iranischen Volkes bedeutet Eine Schwächung Chameneis und seiner militärischen Verbündeten. Und ein geschwächter Chamenei wird eher bereit sein, Kompromisse in Atomfragen einzugehen. News-Commentary إن دعم حقوق الإنسان والديمقراطية في إيران ليس مجرد مسألة أخلاقية، بل لابد وأن يشكل هذا الأمر أولوية استراتيجية بالنسبة للغرب. ولا شك أن تمكين الشعب الإيراني يعني إضعاف خامنئي وحلفائه العسكريين. ومن المؤكد أن خامنئي الأكثر ضعفاً سوف يكون أكثر ميلاً إلى التنازل على جبهة الملف النووي.
    Die beste Methode, einen Zusammenstoß zwischen der Bevölkerung und den Sicherheitskräften zu verhindern, wäre ein echter Reformprozess, der zu Wahlen und einer Regierung der nationalen Einheit führt. Die tief verwurzelte Unbeweglichkeit des momentanen Regimes scheint allerdings Eine frühzeitige Bewegung in diese Richtung unmöglich zu machen. News-Commentary إن النظام في دمشق يخشى من حدوث اضطرابات مماثلة في سوريا، كما ينبغي له. ولا شك أن الوسيلة الأفضل لتجنب المواجهة بين الشعب وقوات الأمن تتلخص في تبني عملية إصلاح حقيقية تفضي إلى إجراء انتخابات وتشكيل حكومة وحدة وطنية. ولكن يبدو أن الجمود المتأصل في النظام الحالي يحول دون أي تحرك مبكر في ذلك الاتجاه.
    Es reicht nicht, einfach mit den Achseln zu zucken und den Klimawandel zum Notfall zu erklären. Wir brauchen Eine praktikable Strategie zur Überarbeitung zweier Wirtschaftssektoren, die im Zentrum der Weltwirtschaft stehen und die gesamte Weltbevölkerung einbeziehen. News-Commentary ولا شك أن تغيير أنظمة الطاقة والزراعة العالمية ليس بالمهمة البسيطة. فلا يكفي أن نلوح بأيدينا ونعلن أن تغير المناخ يشكل حالة طوارئ. بل إننا في احتياج إلى استراتيجية عملية لإصلاح اثنين من القطاعات الاقتصادية التي تحتل قلب الاقتصاد العالمي ويشارك فيها كافة سكان العالم.
    Selbst wenn sie zunächst erfolgreich sind, können staatliche Interventionen zugunsten der Unternehmen ihre Nützlichkeit überleben und verknöchern. Das Bemühen um Handelsüberschüsse löst unweigerlich Konflikte mit Handelspartnern aus, und die Effektivität der merkantilistischen Politik hängt teilweise davon ab, dass Eine derartige Politik anderswo eben nicht verfolgt wird. News-Commentary وحتى حين ينجح التدخل الحكومي لصالح قطاع الأعمال في مستهل الأمر فمن الممكن أن يفقد نفعه مع الوقت ويصبح متحجراً. إن ملاحقة الفوائض التجارية لابد وأن يؤدي في النهاية إلى نشوء الصراعات مع الشركاء التجاريين، ولا شك أن فعالية سياسات المذهب التجاري تعتمد جزئياً على غياب السياسات المماثلة في أماكن أخرى.
    Dasselbe Muster ist in Großbritannien zu beobachten, wo Eine Studie zeigte, dass die Hälfte der Kinder zwischen 7 und 11 sich vor den Folgen der Erderwärmung fürchtet und häufig aufgrund dieser Sorge nicht schlafen kann. Das ist grotesk schädlich. News-Commentary وبوسعنا أن نلحظ نفس النمط في المملكة المتحدة، حيث أظهرت دراسة مسح أن نصف الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين سبعة أعوام إلى أحد عشر عاماً يشعرون بالقلق إزاء التأثيرات المترتبة على الانحباس الحراري العالمي، وكثيراً ما يخاصم النوم عيونهم بسبب همومهم. ولا شك أن هذا أمر بالغ الضرر.
    Unsere Ökonomien hängen noch immer an lebenserhaltenden Maßnahmen. Eine Beendigung der Belebungsprogramme zum gegenwärtigen Zeitpunkt würde den Patienten töten. News-Commentary إن اقتصادنا ما زال متصلاً بأجهزة دعم الحياة. ولا شك أن سحب الحوافز عند هذه النقطة من شأنه أن يقتل المريض. والواقع أن الحديث عن مخاطر التضخم لن يخدم إلا كوسيلة لإثارة الذعر. ويتعين علينا بدلاً من ذلك أن نفكر في السبل الكفيلة بتمكين المريض من استرداد صحته.
    Das Ende des Kalten Kriegs hat uns Eine riesige Chance beschert, unser Ziel eines vereinten, freien und friedlichen Europas zu erreichen. Wir haben es noch nicht ganz geschafft, aber wir sind dabei. News-Commentary لقد أعطتنا نهاية الحرب الباردة فرصة هائلة لتحقيق هدفنا في أوروبا المتكاملة الحرة التي تعيش في سلام. وحتى الآن لم ننتهز تلك الفرصة، ولكننا في طريقنا إلى تحقيق هذه الغاية. ولا شك أن نظام الدفاع الصاروخي يشكل جزءاً من هذا الاتجاه الإيجابي.
    Und sie muss erkennen, dass unser Verständnis der Realität von Natur aus unvollkommen ist, dass Wahrnehmungen zwangsläufig verzerrt und Institutionen fehlerbehaftet sind. Eine offene Gesellschaft behandelt vorherrschende Regelungen nicht als sakrosankt, sondern ermöglicht Alternativen, wenn der Erfolg dieser Regelungen ausbleibt. News-Commentary لابد وأن يكون من الممكن حشد أغلبية صامتة مؤيدة لأوروبا وتعبئتها خلف فكرة تتلخص في ضرورة البحث عن حلول أوروبية عندما يتعذر استمرار الوضع الراهن بدلاً من اللجوء إلى حلول وطنية. ولا شك أن "الأوروبيين الحقيقيين" أكثر عدداً من "الفنلنديين الحقيقيين" وغيرهم من مناهضي أوروبا في ألمانيا وبلدان أخرى.
    Zum Glück wird (und muss) sich Werbung auf Eine Art und Weise verändern, die die Guten hervorhebt und die Schlechten reduziert – weil Werbekunden zunehmend auf die Hilfe der Konsumenten angewiesen sind, um ihre Botschaften zu verbreiten und Konsumenten schlechte Produkte nicht unterstützen werden. (Das ist Eine leicht utopische Übertreibung, aber es ist etwas Wahres dran.) News-Commentary من حسن الحظ أن الإعلان سوف يتغير على نحو يبرز الجيد ويحد من انتشار السيئ ـ وذلك لأن المعلنين سوف يحتاجون على نحو متزايد إلى المساعدة من جانب المستهلكين لنشر إعلاناتهم، ولا شك أن المستهلكين لن يدعموا منتجات سيئة. (قد تكون هذه صورة مثالية بعض الشيء لصناعة الإعلان، ولكنها لا تخلو من بعض الصدق).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد