ويكيبيديا

    "ولضمان" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Um
        
    • und sicherzustellen
        
    • bedürftiger Haushalte
        
    Um sicherzustellen, dass solch eine Katastrophe uns nie wieder heimsuchen möge. Open Subtitles ولضمان أن فاجعة كهذه لن تحلّ علينا بعد ذلك أبداً.
    Um Ihre UnsterbIichkeit zu sichern... kommt Ihr HeIdengesicht an unsere Ruhmeswand. Open Subtitles ولضمان بقائك، سنضيف وجهك البطولي، إلى حائط العظماء
    Und Um uns dessen sicher zu sein, müssen wir einiges beachten. Erstens: Open Subtitles ولضمان هذا علينا القيام ببعض الإجراءات الضرورية
    Entsprechend den Empfehlungen des AIAD werden derzeit verbesserte Leitlinien für die Feldbüros ausgearbeitet, Um die Leitung des Büros der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung zu unterstützen und sicherzustellen, dass seine Feldbüros effizienter und einheitlicher verwaltet werden. UN 89 - تجري حاليا صياغة مبادئ توجيهية منقحة للمكاتب الميدانية، بناء على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وذلك لمساعدة إدارة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ولضمان أن تدار مكاتبه بطريقة أكثر كفاءة واتساقا.
    Die Mitglieder waren der Auffassung, dass ein möglichst viele Seiten einschließender Konsultationsprozess nicht nur für die Bereicherung der Arbeit der Gruppe, sondern auch zur Gewährleistung der Mitwirkung und des Engagements der betreffenden Interessenträger wichtig ist, ein grundlegender Schritt, Um sachdienliche und realistische Empfehlungen zu erarbeiten und sicherzustellen, dass die Arbeit der Gruppe zu echten Reformen führt. UN وارتأى الأعضاء أن إجراء عملية تشاورية شاملة يُعتبر ذا أهمية ليس فقط لإثراء أعمال الفريق، بل أيضا لضمان إشراك والتزام الأطراف المؤثرة المعنية، وهي خطوة أساسية لوضع توصيات ذات صلة بالموضوع تتسم بالواقعية، ولضمان أن تؤدي أعمال الفريق إلى إصلاح حقيقي.
    Also, Um die Bergung dieses Objekts sicherzustellen, brauchen wir Ihre Hilfe. Open Subtitles ولضمان استعادة الغرض سالماً، نحتاج مساعدتك
    Er gabelte immer diese Männer auf. Und brachte sie hierher. Na ja, Um sie zu beeindrucken. Open Subtitles إذ كان يصطحب رجالاً ويحضرهم إلى هنا ليثير إعجابهم ولضمان السرية
    Um den Erfolg dieser Bemühungen sicherzustellen, sind nach Ansicht des Quartetts weitere Fortschritte bei der institutionellen Reform der Palästinensischen Behörde sowie bei der Bekämpfung der Korruption unerlässlich. UN ولضمان نجاح هذه الجهود، ترى المجموعة أن استمرار تحقيق تقدم في مجال الإصلاح المؤسسي للسلطة الفلسطينية، فضلا عن إحراز تقدم في مجال مكافحة الفساد هما أمران أساسيان.
    sowie die Auffassung vertretend, dass die Menschenrechtserziehung ein wichtiges Mittel ist, Um Diskriminierung auf Grund des Geschlechts zu beseitigen und durch die Förderung und den Schutz der Menschenrechte der Frauen Chancengleichheit zu gewährleisten, UN وإيمانا منها أيصا بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يشكل أداة مهمة للقضاء على التمييز القائم على أساس النوع ولضمان تكافؤ الفرص من خلال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة،
    Bei diesen Programmen stehen Partnerschaften mit den Regierungen, den Kommunen und der Zivilgesellschaft im Vordergrund, Um sicherzustellen, dass die lokalen Investitionen den lokalen Bedürfnissen entsprechen und auf effiziente Weise verwaltet werden. UN وتركز هذه البرامج على إقامة الشراكات مع الحكومات والسلطات المحلية وتنظيمات المجتمع المدني لضمان توافق الاستثمارات المحلية مع الاحتياجات المحلية، ولضمان إدارتها بكفاءة.
    Und Um uns dessen sicher zu sein, müssen wir einiges beachten. Erstens: Open Subtitles ولضمان هذا هناك خطوات لا بد أن تؤخذ
    "Um den wachsenden Missständen Einhalt zu gebieten, und zum Schutz des Gemeinwohls, gilt der Ausnahmezustand für diese Gebiete per Dekret von Lord Cutler Beckett, rechtmäßiger Repräsentant Seiner Majestät des Königs. Open Subtitles "لكي يُؤثّرَ على a توقّف مناسب إلى الشروطِ المتدهورةِ ولضمان الصالح العامِ، أي حالة طوارئ مُعلَنةُ لهذه الأراضي
    Aber wir müssen zusammenarbeiten, Um Valentine zu stoppen. Open Subtitles ولضمان ان المجلس لن يكرر أخطاء الماضي
    f) den Mitgliedstaaten darzulegen, welche Mittel zur Ausarbeitung und Durchführung von Tätigkeiten erforderlich sind, und sicherzustellen, dass diese Mittel im Sinne der beschlussfassenden Organe sowie möglichst wirksam und wirtschaftlich eingesetzt werden; UN (و) إخطار الدول الأعضاء بالموارد اللازمة لتصميم الأنشطة وتنفيذها ولضمان استخدام تلك الموارد وفقا للهدف التشريعي وبأكثر الطرق فعالية واقتصادا؛
    betonend, wie wichtig kontinuierliche internationale Hilfe für die Transformationsländer ist, Um ihre Anstrengungen in Richtung auf marktorientierte Reformen, Aufbau von Institutionen, Infrastrukturentwicklung und Herbeiführung makroökonomischer und finanzieller Stabilität sowie von Wirtschaftswachstum zu unterstützen und sicherzustellen, dass sie voll in die Weltwirtschaft integriert sind, UN وإذ تؤكد أهمية استمرار تقديم المساعدة الدولية إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لدعم جهودها الرامية إلى إدخال إصلاحات موجهة نحو اقتصادات السوق، وبناء المؤسسات، وتطوير الهياكل الأساسية، وتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي، ولضمان دمجها بالكامل في الاقتصاد العالمي،
    betonend, wie wichtig kontinuierliche internationale Hilfe für die Transformationsländer ist, Um ihre Anstrengungen in Richtung auf marktorientierte Reformen, Aufbau von Institutionen, Infrastrukturentwicklung und Herbeiführung makroökonomischer und finanzieller Stabilität sowie von Wirtschaftswachstum zu unterstützen und sicherzustellen, dass sie voll in die Weltwirtschaft integriert sind, UN وإذ تؤكد أهمية استمرار تقديم المساعدة الدولية إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لدعم جهودها الرامية إلى إدخال إصلاحات تركز على السوق، وبناء المؤسسات، وتطوير الهياكل الأساسية، وتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي، ولضمان دمج هذه الاقتصادات بالكامل في الاقتصاد العالمي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد