oder wir können den viel schwierigeren Weg gehen, den Weg der Veränderung, Transzendenz, Mitgefühl und Liebe, aber auch der Verantwortlichkeit und Gerechtigkeit. | TED | أويُمكننا أن نأخذ الطريق الأصعب من التحول, التسامي الشفقة و الحب, ولكن أيضا المٌسائلة و العدالة. |
wie kann ich Sie mit Emotionen bewegen, aber auch Ihren Geist anregen. | TED | كيفية تحريك عواطفكم، ولكن أيضا جعل عقلك يعمل. |
Auch ist es für mich wichtig, etwas zu schaffen, dass indisch ist aber auch sehr zeitgemäß. | TED | شيء آخر مهم بالفعل لي هو خلق محتوى هندي ولكن أيضا معاصر جدا. |
Morgen muss ich nicht nur um die Vergebung ihrer Heiligen Majestät... sondern auch um die von Cromwell und den anderen Ketzern bitten. | Open Subtitles | غدا ، لا بد لي من التوسل للغفران ليس فقط من صاحب الجلالة المقدس ولكن أيضا من كرومويل والزنادقة الآخرين |
Der ehrlose Bund des französischen Königs mit dem Türken... bedroht nicht nur die Grenzen des Kaiserreichs... sondern auch die Sicherheit von ganz Europa. | Open Subtitles | الملك الفرنسي قام بتحالف حقير مع الأتراك وهو تهديد ليس فقط على حدود مجالات الامبراطور ولكن أيضا على أمن أوروبا بأسرها |
Jedes Unternehmen, aber auch jedes Land, braucht eine Menschen-Strategie und muss diese sofort umsetzen. Solch eine Menschen-Strategie besteht aus vier Teilen. | TED | تحتاج كل شركة، ولكن أيضا كل دولة، لاستراتيجية بشرية، وللبدء في العمل عليها فورا، وهذه الاستراتيجية تتكون من 4 أجزاء. |
Er wollte Bildung zur Verfügung stellen, er wollte Technologie zur Verfügung stellen, und das sind die Säulen seines Lebens, aber auch die Säulen der Ein-Laptop-pro-Kind-Mission. | TED | كان يطمح الى نشر التعليم باستخدام التكنولوجيا، وكانت هذة مهمتة، ولكن أيضا ركائز لمهمة حاسوب محمول لكل طفل. |
Er sprach hauptsächlich von Tieren und Pflanzen, aber auch über das Entstehen und Vergehen von Sprachen. | TED | تكلم بكثرة عن الحيوانات والنباتات ولكن أيضا حول اللغات، تتطور وتصبح منقرضة |
aber auch die rechtliche Seite muss in Ordnung sein. | TED | ولكن أيضا الجانب القانوني يجب أن يكون في حالة جيدة جدا. |
aber auch durch die Vorbereitung, die Anzahl der Männer, die Abwesenheit von Krankheit und die Verfügbarkeit von Wasser. | Open Subtitles | ولكن أيضا بالإعداد للحرب والعدد وغياب المرض وتوفير الماء |
Das bedeutet Pflichten wie Konspiration und Verschwiegenheit, aber auch Privilegien... | Open Subtitles | وهذا يعني بعض المسؤوليات مثل التآمر والسرية ولكن أيضا يعني بعض المميزات |
aber auch zu diesem Zeitpunkt war es nur, dass bedingungslose Liebe | Open Subtitles | ولكن أيضا في تلك المرحلة من الزمن كان مجرد أن الحب غير المشروط |
aber auch... wissen sie jetzt alles auf Brakebills. | Open Subtitles | ولكن أيضا أنهم يعرفون كل شيء في براكيبيلس من أنتِ، ما الذي قمت به |
Und das können Sie durch solche Methoden erreichen, aber auch durch Crowdsourcing. Und eines der Dinge, die wir gemacht haben, | TED | ويمكنك أن تفعل هذا مع تقنيات مثل هذه، ولكن أيضا من قبل " عصف الأفكار " هذه واحدة من الأشياء التي قمنا بها |
Und dadurch wissen wir natürlich die Entfernung zur Tür, aber auch die zu den versteckten Objekten, aber wir wissen nicht, welcher Punkt zu welcher Entfernung gehört. | TED | وبهذه الطريقة، بالتأكيد لن نعرف المسافات إلى الباب فحسب ولكن أيضا للأجسام المخفية أيضاً ولكن لا نعرف أي نقطة تطابق أي مسافة. |
Also beginnen wir mit einfachen Tieren wie Neunaugen, sehr primitive Fische, und befassen uns dann allmählich mit komplexerer Fortbewegung wie bei Salamandern, aber auch bei Katzen und Menschen, bei Säugetieren. | TED | لهذا من الأفضل أن نبدأ بالحيوانات البسيطة مثل الانقليس، وهو سمك بدائي جدا، ثم نتدرج إلى حركات معقدة أكثر، مثل تلك بالنسبة للسلمندر، ولكن أيضا في القطط والبشر في الثدييات. |
Es gibt mittlerweile eine rote Liste von Bestäuberinsekten, von denen wir befürchten, dass sie verschwunden sind, und ganz oben auf der Liste befinden sich viele dieser Kleptoparasiten, aber auch diese Hummeln. | TED | وفي الواقع ، هناك الآن قائمة حمراء للملقحات نحن قلقون من أن اختفت ، وعلى رأس تلك القائمة الكثير من هذه الطفيليات ، ولكن أيضا هي نحل. |
Zum Beispiel müssen wir Sachen entwerfen, die als einzelnes Objekt stimmig sind, aber auch in kleine Räume aufgegliedert werden können und eine Identität sowohl im großen, als auch im kleinen Maßstab haben. | TED | على سبيل المثال, علينا أن نصمم أشياء متماسكة ككائن واحد، ولكن أيضا تتقسم إلى غرف صغيرة ويكون لها هوية كل من حجمها الكبير و حجمها الصغير. |
Eine solche Zusammenarbeit ist möglich, wenn die Politik jedes Landes nicht nur die Bedürfnisse der eigenen Bürger, sondern auch die anderer berücksichtigt. | UN | وسيكون هذا التعاون ممكنا إذا راعت سياسات جميع البلدان ليس فقط احتياجات مواطنيها، ولكن أيضا احتياجات الآخرين. |
Diese disparaten Situationen brachten nicht nur für das Flüchtlingsamt der Vereinten Nationen, sondern auch für die übrigen humanitären Hilfsorganisationen Dilemmas und schwierige Entscheidungen mit sich. | UN | وقد أثارت هذه الحالات غير المتكافئة معضلات، وتطلبت اتخاذ قرارات صعبة لا بالنسبة لوكالة الأمم المتحدة للاجئين فحسب ولكن أيضا بالنسبة للمجتمع الإنساني الأوسع. |
Es gibt sie nicht nur in China, sondern auch in den USA gibt es einige kleine, süße aber böse Katze. | TED | و هو لا يوجد في الصين فقط، ولكن أيضا في الولايات المتحدة وهناك بعض القطط الصغيرة جداً، لطيفة ولكن سيئة. |