Würden ein Schimpanse und ich zusammen auf einer einsamen Insel ausgesetzt und wir müssten ums Überleben kämpfen, um zu sehen, wer stärker ist, würde ich mit Sicherheit auf den Schimpansen wetten, nicht auf mich. | TED | وإذا قمت بأخذي والشمبانزي ووضعتنا كلينا على إحدى الجزر الخاوية، وتوجب علينا أن نصارع من أجل البقاء لرؤية من ينجو بشكل أفضل، فإنني قطعاً سأراهن على الشمبانزي وليس على نفسي أنا. |
Aber ein Haus, das nicht auf Liebe gebaut ist, ist kein Zuhause, sondern nur ein Gebäude. | Open Subtitles | والبيت الذى يقوم على اساس الترضيه فقط وليس على اساس الحب هذا البيت لن يكون بيتا ولكن سيكون مجرد منزل |
Darauf kommt es jetzt an, nicht auf eine Affäre von vor 25 Jahren. | Open Subtitles | .. أريدكِ أن تُركّزي على ذلك وليس على علاقة قد خُضتها منذ 25 عاماً |
und nicht zuletzt um des Menschen willen, der Grace selbst war. | Open Subtitles | وليس على الأقل، لأجل الإنسان الذي كَانَت غرايس بنفسها تعرفه. |
Wir können Leuten Komplimente für ihre Erfolge und ihr Tun, und nicht für ihr Aussehen, machen. | TED | علينا أن نثني على الناس للجهود التي بذلوها و الأعمال التي قاموا بها وليس على أشكالهم |
Die ungesunde Kultur, die in diesen Gruppen herrscht, sich auf das Einhalten von Regulierungen und Abhaken von Punkten zu konzentrieren statt auf den Schutz der öffentlichen Gesundheit, ist erschreckend. | TED | طرق العمل السيئة هذه، التي تنتشر في أماكن العمل، حيث يُصبّ التركيز على الالتزام بالتعليمات المكتوبة وشطبها عند الانتهاء منها وليس على الاهتمام الفعلي بالصحة العامة، مريعة جدًّا. |
Wir müssen einiges wagen, wenn wir sie aus der Fabrik locken und ihre Aufmerksamkeit auf uns und nicht auf die Padawane lenken wollen. | Open Subtitles | يجب أن نقوم بحركة جريئة، لو أننا نريد أن نخرجهم من المصنع ونجعلهم يركزون أنتباههم علينا وليس على المتدربتان |
Was meinen Sie mit "ein paar Hindernisse"? Dieses Ding sollte in einem Museum sein und nicht auf den Schienen. | Open Subtitles | هذا الشيء يتوجب به ان يكون في متحف وليس على السكك |
Wenn du kotzen musst, dann in den Baumständer, nicht auf den Hartholzboden. | Open Subtitles | إذا كنت تريد أن تتقيأ قم بذلك على قاعدة الشجرة وليس على الأرضية الخشبية |
Ich glaube, du solltest dich auf die Ermittlungen konzentrieren und nicht auf irgendeinen Hass, den du auf mich hast. | Open Subtitles | اعتقد بأنه يجب عليكِ أن تركزي على التحقيق وليس على العداء الذي بيننا |
Konzentrieren wir uns auf die Kirche, nicht auf einzelne Priester. | Open Subtitles | إننا بحاجة للتركيز على الدستور وليس على الكهنة الفرديين |
Schade, dass du nicht auf meiner Liste warst. | Open Subtitles | لم أصدق أنك كنت على قائمته وليس على قائمتي أنا |
nicht auf Wärter und Ärzte. | Open Subtitles | وليس على الحراس وطاقم الأطباء. |
Meine Mom joggt deswegen nur auf der Straße und nicht auf dem Fußweg. | Open Subtitles | لذا تجرى أمى فى الشارع وليس على الرصيف |
Haie gehören ins Wasser, nicht auf mein Deck. | Open Subtitles | القروش مكانهم في الماء وليس على سفينتي |
Die Quintessenz ist aber, dass die laufende Neubewertung der Krebs-Screenings evidenzbasiert ist. In der politischen Gestaltung müssen Entscheidungen auf Fakten und Argumenten gründen und nicht auf Anekdoten und Geschichten, so verlockend diese Narrative auch sein mögen. | News-Commentary | ولكن خلاصة القول هنا هي أن إعادة التقييم الجارية للكشف عن السرطان قائمة على أدلة واضحة. فعندما يتعلق الأمر بوضع السياسات فإن القرارات لابد أن تقوم على حقائق وحجج وليس على حكايات وقصص، أياً كانت درجة الإقناع التي تحملها هذه الحكايات. |
Sie sollten aufgrund der Unterrichtsqualität beobachtet, beurteilt und belohnt werden, und nicht aufgrund anderer Dinge. | TED | إنهم بحاجة إلى أن يتم رصدهم وقياسهم ومكافئتهم على جودة التعليم وليس على كل أنواع الأشياء الأخرى. |
Viel zu oft geht die Verantwortung an die weiblichen Überlebenden sexueller Gewalt und nicht an die Männer, die sie verübten. | TED | في كثير من الأحيان، تُلقى المسؤولية على الإناث الناجيات من العنف الجنسي، وليس على الذكورالذين ارتكبوه. |
Und daher wissen wir, dass sie nach ihrer eigenen inneren Uhr leben und nicht doch irgendwie die Tageszeit draußen spüren. | TED | وهكذا، وبهذه الطريقة، نَعلم أنّهم يعملون على ساعاتهم الدّاخليّة، وليس على أيّة طريقة أخرى للإحساس باليوم في خارج. |
Sie haben viel früher eine Schwelle im Gehirn überschritten, die man nicht erst im Alter von 22 oder 20, sondern schon ab 15 oder 16 sehen kann – die Entwicklungskurve ist ganz anders, wenn man statt auf das Verhalten auf das Gehirn schaut. | TED | لقد تجاوزت نقطة بداية الدماغ بشكلٍ مبكر أكثر، وربما ذلك لا يحدث في عمر 22 أو 20، بل وحتى في عمر 15 أو 16 يمكن أن تكون البداية في رؤية مسار التطور بشكلٍ مختلف إلى حدٍ ما على مستوى الدماغ، وليس على مستوى التصرف. |
Es gibt nichts Auffälliges am Aufstieg der Türkei, der auf den wirtschaftlichen Rahmendaten beruht statt auf Spekulationsblasen oder der Entdeckung von Rohstoffvorkommen. Tatsächlich fehlen der Türkei die Öl- und Gasvorkommen, über die ihre Nachbarn verfügen, aber sie gleicht dies durch Industrie und Dienstleistungen aus. | News-Commentary | ولن نجد أي ابتذال أو بهرجة في نهضة تركيا، التي قامت على أساسيات صلبة، وليس على فقاعات أو اكتشافات للموارد. فتركيا تفتقر إلى موارد النفط والغاز التي تمتلكها جاراتها، ولكنها تعوض عن ذلك النقص بالقدرة التنافسية التي تتمتع بها صناعاتها وخدماتها. والسياحة وحدها اجتذبت أكثر من ستة وثلاثين مليون زائر في عام 2012، مما يجعل تركيا واحدة من أوائل المقاصد السياحية في العالم. |