Große Wanderungen, außerhalb unseres äquatornahen Heimatlands, von Afrika in andere Teile der alten Welt, und jüngst in die neue Welt. | TED | التنقلات الرئيسية، خارج مسقط رؤوسنا عند خط الإستواء، من أفريقيا، الى أجزاء أخرى من العالم القديم، ومؤخراً جداً، الى العالم الجديد. |
Als die sechs ursprünglichen Mitgliedsländer begannen, Länder aus dem Norden, Süden und jüngst aus dem Osten Europas aufzunehmen, war diese alte Vision eines Bundesstaates verloren. Die Verfassung sieht nicht vor, einen starken Bundesstaat zu schaffen, sondern ein Europa mit 25 Mitgliedern effizienter zu gestalten. | News-Commentary | لكن تلك الرؤية لم تكن مرجحة حتى قبل وقوع النكبات الأخيرة. فبمجرد أن بدأت النواة المركزية المكونة من الدول الأصلية الست في التوسع لكي تشمل دولاً من شمال وجنوب أوروبا، ومؤخراً من شرق أوروبا، تلاشت الرؤية الفيدرالية القديمة. لقد جاء تصميم الدستور بحيث يسمح لأوروبا المكونة من 25 عضواً بالتحول إلى كيان أكثر كفاءة وليس إلى دولة فيدرالية قوية. |
vor kurzem wurden wir noch cleverer und wir haben ein Drei-Farben-System entwickelt. | TED | ومؤخراً كنا أكثر تطوراً ونحن لدينا نظام ألوان ثلاثي. |
Wir können unsere Erkenntnisse erst seit kurzem technologisch umsetzen. | Open Subtitles | ومؤخراً فقط إستطعنا أن نستغل التقنيات التي لدينا |
Historische Belege zeigen, dass in Ländern, die den Wandel von einer Agrarwirtschaft zur modernen Volkswirtschaft erfolgreich bewältigt haben – in Westeuropa, Nordamerika und, in jüngerer Zeit, in Ostasien – die Regierungen zentrale Investitionen durch private Unternehmen koordinierten, die dazu beitrugen, neue Industrien aufzubauen, und häufig wegbereitenden Firmen selbst Anreize boten. | News-Commentary | وتؤكد الأدلة التاريخية أن البلدان التي نجحت في التحول من اقتصاد زراعي إلى اقتصاد حديث ـ بما في ذلك بلدان أوروبا الغربية وأميركا الشمالية، ومؤخراً بلدان شرق آسيا ـ كانت تستعين بحكومات حريصة على تنسيق الاستثمارات الرئيسية من خلال الشركات الخاصة التي ساعدت في إطلاق صناعات جديدة، وكثيراً ما قدمت الحوافز للشركات الرائدة. |
In letzter Zeit ist es schlimmer und sie schläft gar nicht mehr. | Open Subtitles | ومؤخراً الأمر إزداد سوءاً ، ولم تعد لديها القدرة على النوم مطلقاً |
Erst von den Gründervätern... und zuletzt vom verstorbenen Sheriff August Corbin. | Open Subtitles | اولاً بواسطة الأباء المؤسسين ومؤخراً بواسطة الرقيب الراحل أوغست كوربن |
Und führe über 10.000 Berechnungen durch mittels Kosinus, Quadratwurzel und neuerdings analytischer Geometrie. | Open Subtitles | وأحسب أكثر من عشرة آلاف من جيوب تمام الزوايا، والجذر التربيعي، ومؤخراً الهندسة التحليلية. |
jüngst nun unterzeichneten beide Länder einen Vertrag, der ihre langen Grenzstreitigkeiten beizulegen schien. Die Übereinkunft war eine Art Nachtrag zum Besuch von Dmitri Medwedew in Peking; dieser hatte nach seiner Wahl zum russischen Präsidenten China zum Ziel eines seiner ersten offiziellen Staatsbesuche gemacht. | News-Commentary | في العام 1969 تبادل الجيشين الصيني والروسي إطلاق النار عبر حدودهما المتنازع عليها. ومؤخراً وقع البلدان على اتفاقية بدت وكأنها تضع نهاية للنزاع الحدودي القديم بينهما. وكانت الاتفاقية بمثابة ملحق للزيارة التي قام بها دمتري ميدفيديف إلى بكين، والذي جعل زيارته للصين واحدة من أولى الزيارات الرسمية التي يقوم بها إلى الخارج بعد انتخابه رئيساً لروسيا. |
Der charismatische griechische Finanzminister Yanis Varoufakis, zitierte jüngst aus der griechischen Antike: ���Manchmal untergraben sich die größeren, mächtigen Demokratien selbst, indem sie die kleineren vernichten.“ Er sollte auch die logische Folge bedenken: Auch kleine Länder, die auf der Suche nach dem schnellen Geld das internationale System sprengen, können sich letztlich selbst untergraben. | News-Commentary | ومؤخراً استشهد وزير المالية اليوناني يانيس فاروفاكيس بدرس من تاريخ بلاده القديم: "في بعض الأحيان، تعمل أكبر وأقوى الديمقراطيات على تقويض أنفسها بسحق البلدان الأصغر حجما". ولكن ينبغي له أيضاً أن يضع في الحسبان النتيجة الطبيعية: فالبلدان الصغيرة التي تبحث عن مكاسب سهلة عن طريق تفجير النظام الدولي لن تتمكن إلا من تقويض أنفسها في نهاية المطاف. |
Und erst vor kurzem sagte er, er wolle seine Abschlussprüfungen nicht machen. | Open Subtitles | ومؤخراً قال أنه لن يختبر اختباراته النهائية |
Und vor kurzem bin ich Mutter geworden, oder, wie mein Kleiner ständig sagt: "Mama!" -- Tag und Nacht. | TED | ومؤخراً أصبحتُ أماً، أو كما يكرر طفلي الصغير، "أمي!" ليلاً ونهاراً. |
Und vor kurzem war ich auf der Osterinsel, die ein unglaublich schöner und geheimnisvoller Ort ist, denn egal, wo Sie auf der Osterinsel hingehen, treffen Sie auf diese Statuen, Moai genannt. | TED | ومؤخراً كنت في جزيرة إيستر وهي مكان جميل بشكلٍ آخاذ وغريبة بشكلٍ لا يُصدق لأنك حيثما تذهب فى جزيرة إيستر ستُصعق بهذه التماثيل، تُسمى المواي |
In den vergangenen Jahren haben die Defizitländer in der Peripherie der Eurozone – sowie in jüngerer Zeit Italien – massive außenwirtschaftliche Anpassungen vorgenommen, während Deutschland und die Niederlande ihre hohen Überschüsse beibehalten haben. Infolgedessen ist die Bürde, den steigenden Überschuss der Eurozone zu kompensieren größtenteils auf Schwellenländer entfallen, was zur Verlangsamung ihres Wachstums beiträgt. | News-Commentary | وفي السنوات القليلة الماضية، نفذت اقتصادات العجز الواقعة على أطراف منطقة اليورو ــ ومؤخراً إيطاليا ــ تعديلات خارجية ضخمة، في حين عملت ألمانيا وهولندا على دعم الفوائض الكبيرة لديهما. ونتيجة لهذا فإن عبء التعويض عن الفائض المتزايد الارتفاع لدى منطقة اليورو وقع إلى حد كبير على عاتق الاقتصادات الناشئة، وساهم في تباطؤ نموها. |
Die EU hat seit 2003 angefangen, sich auch einsatztechnisch zu behaupten und 23 ESVP-Missionen durchgeführt, sechs davon große Militäreinsätze. Sie hat sich auf dem Balkan, in Afrika, im Nahen Osten und in Afghanistan engagiert, ebenso in Südostasien mit ihrer Friedensmission in Aceh und in jüngerer Zeit im Kaukasus und im Indischen Ozean. | News-Commentary | كما بدأ الاتحاد الأوروبي منذ عام 2003 في تأكيد ذاته على مستوى العمليات أيضاً، حيث نفذ 23 من مهام وثيقة الأمن والدفاع الأوروبية، وست منها كانت عمليات عسكرية كبيرة. كما اشترك الاتحاد الأوروبي في عمليات في منقطة البلقان، وأفريقيا، والشرق الأوسط، وأفغانستان، فضلاً عن المشاركة في جنوب شرق آسيا في إطار بعثته لحفظ السلام هناك، ومؤخراً في منطقة القوقاز والمحيط الهندي. |
Ich würde sagen "nein, danke, dann kann ich nicht schlafen und In letzter Zeit liebe ich meine Träume und von einem hoffe ich besonders, dass er in Erfüllung geht." | Open Subtitles | وكنت سأقول له كلا ستبقني صاحي طوال الليل ومؤخراً أحببت أحلامي ومن بينها حلم أتمنى أن يتحقق |
In letzter Zeit mochte ich nicht, was ich hörte. | Open Subtitles | ومؤخراً أصبح ليس بالصوت الذي أحبذه كثيراً |
In den vergangenen 40 Jahren haben die Fortschritte in der Computer- und Kommunikationstechnologie einen Teil der Welt nach dem anderen völlig verwandelt - zunächst die USA und Westeuropa, anschließend Japan, Korea und Taiwan und zuletzt Indien, China und Osteuropa. Ist als Nächstes Afrika an der Reihe? | News-Commentary | في غضون الأربعين عاماً الماضية أدت الحاسبات الآلية المتطورة ووسائل الاتصال المتقدمة إلى تحول العالم جزءاً تلو الآخر ـ كانت البداية بالولايات المتحدة ودول أوروبا، ثم تبعتها اليابان وكوريا وتايوان، ومؤخراً الهند والصين وأوروبا الشرقية. ترى هل تلحق أفريقيا بهذا الركب؟ |
Ein abnormer Anstieg seismischer Aktivität seit kurzem, scheint von einer dieser Personen ausgestrahlt zu werden, die hier festgehalten werden. | Open Subtitles | "زيادة غير طبيعية في النشاط الزلزالي ومؤخراً ، يظهر الإنبثاق من أحد ألأفراد الموجودين هنا" |
Nach einer Karriere bei der Luftwaffen-Akademie bin ich jetzt beim Weltraumkommando, als Systemingenieur. und kürzlich wurde ich in ein technisches Problem einbezogen, das mit der NASA-Mission zum Mars zu tun hat. | TED | عبر خبرتي المهنية من الكلية الجوية إلى توجيه سفن الفضاء، إلى الوقت الحالي، أصبحت مهندس أنظمة، ومؤخراً تم توكيلي بمهمة حل مشكلة هندسية متعلََقة بعملية وكالة الفضاء "ناسا" في المريخ. |