ويكيبيديا

    "وما لم" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Sofern
        
    • und was nicht
        
    • Wenn die
        
    • Wenn nicht
        
    • Und falls
        
    • Solange die
        
    • nicht bald
        
    • Andernfalls
        
    Sofern Sie mich nicht verhaften, habe ich eine Verabredung mit meinem Pilatestrainer. Open Subtitles وما لم تكونوا هنا لإعتقالي، فلدي موعد معي مدربي للياقة البدنية.
    Und Sofern du dich nicht in die Situation eines anderen hineinbegeben kannst, denke ich nicht, dass man wirklich ihre Situation bewerten kann. Open Subtitles وما لم تتمكن من وضع نفسك في حذاء رجل آخر، أنا لا أعتقد أنه يمكنك حقا قاضيهم الحالات.
    Und mit jedem Versuch bekommen die Kinder unmittelbar Feedback was funktioniert und was nicht. TED ومع كل نموذج، يتلقى الأطفال ردود أفعال فورية حول عملهم وما لم يعملوه.
    Wenn die Mitgliedstaaten nicht rasch und positiv reagieren und ihre Beiträge entrichten, könnte der Fortbestand der Strafgerichtshöfe gefährdet sein. UN وما لم تستجب الدول الأعضاء بصورة مواتية وفورية بدفع رسومها، قد يتعرض مستقبل المحكمتين للخطر.
    Wenn nicht alle diese Anliegen gefördert werden, wird keines verwirklicht werden. UN وما لم يتم النهوض بكل هذه القضايا، لن يتكلل تحقيق أي منها بالنجاح.
    Es gibt nur 2 Situationen, wo man das zu jemandem sagt Und falls es nicht bedeutungsvoll ist, klingt es so, als hättest du mit ihr Schluss gemacht. Open Subtitles هناك حالتان فقط لقول هذه الجملة ، وما لم تكن حاملاً ، فالأمر يبدو وكأنك ستنفصل عنها
    Solange die Vereinten Nationen keine umfassenderen Ansätze verfolgen, werden sie auch in Zukunft ihre Ziele verfehlen. UN وما لم تعتمد الأمم المتحدة نُهجا أكثر شمولية فستظل قاصرة عن بلوغ الأهداف المرسومة لها.
    Doch wurden bisher keinerlei Fortschritte dabei erzielt, dies Wirklichkeit werden zu lassen. Sofern nicht bald ein neues Denken einsetzt, laufen Europas viele arbeitslose junge Menschen Gefahr, zu einer verlorenen Generation zu werden. News-Commentary لقد ذكر الاتحاد الاوروبي انه لا يجب ان يكون هناك اي شاب بدون وظيفه او تعليم لاكثر من اربعة اشهر ولكن لم يتم احراز اي تقدم من اجل تحويل ذلك الى حقيقه وما لم يتم تبني طريقة تفكير جديده قريبا فإن هناك خطر بإن العديد من الشباب العاطل عن العمل قد يصبحون جيلا ضائعا .
    Eine umfassende Lösung der Kurdenfrage in der Türkei ist der Schlüssel für die Stabilität des Landes und für die Zukunft ihrer Beitrittsambitionen zur Europäischen Union. Andernfalls sind Szenarien vorstellbar, in denen Zerfallskräfte – wie sie aktuell in der benachbarten Levante wirken - mit unvorstellbaren Folgen auf die Türkei übergreifen. News-Commentary إن التسوية الشاملة للقضية الكردية داخل تركيا سوف يكون عاملاً أساسياً لتعزيز استقرار البلاد ومستقبل محاولاتها الالتحاق بعضوية الاتحاد الأوروبي. وما لم يحدث ذلك فربما يتصور المرء سيناريوهات حيث تنتشر قوى التفكك التي تقض مضجع منطقة الشام المجاورة إلى تركيا ذاتها، وبعواقب لا يمكن تصورها.
    Die kontrollieren Sie auf dem Papier, und Sofern Sie für die nächsten 90 Tage Ihren Betrieb einstellen wollen, müssen Sie das tun. Open Subtitles يتحكمون بمعاملتك الورقية فحسب وما لم ترد أن يتوقف عملك لـ90 يوماً مقبلاً، هذا ما عليك فعله
    Sofern die Parteien nichts anderes vereinbart haben, werden alle mit dem Schlichtungsverfahren zusammenhängenden Informationen vertraulich behandelt, es sei denn, dass die Offenlegung gesetzlich vorgeschrieben oder zum Zweck der Durchführung oder Durchsetzung einer Vereinbarung zur Streitbeilegung notwendig ist. UN يحرص على الحفاظ على سرية جميع المعلومات المتعلقة بإجراءات التوفيق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، وما لم يكن إفشاؤها لازما بمقتضى القانون أو لأغراض تنفيذ اتفاق تسوية أو إنفاذه.
    Es bedarf dazu geordneter Pläne, und diese umzusetzen wird Jahre dauern. Sofern wir nicht jetzt damit anfangen, wird sich das durch Politik und Religion angeheizte Feuer ausbreiten, und es wird nicht nur Ninive sein, das dadurch verzehrt wird. News-Commentary إن أجندة السلام الحقيقي والدائم طويلة ومعقدة. ولابد من تنظيم وإعداد الخطط، وسوف يستغرق تنفيذ هذه الخطط سنوات. وما لم نبدأ الآن فسوف تنتشر الحرائق ــ التي تؤججها النزعات السياسية والدينية ــ ولن تلتهم النيران نينوى فحسب.
    Sofern sich die politische Stimmung in Europa nicht radikal ändert – was unwahrscheinlich ist –, ist es unrealistisch, anzunehmen, dass die Kapitalmarktunion auch nur annähernd die Veränderungen der Bankenunion bringt. Sie wird bestenfalls eine kleine Störung bewirken, bei der ein paar nationale heilige Kühe geschlachtet werden. News-Commentary وما لم يتغير المزاج السياسي بشكل جذري في أوروبا ــ وهو تطور غير محتمل ــ فمن غير المنطقي أن نتوقع أن يكون اتحاد أسواق رأس المال قادراً عن التغيير كما كان الاتحاد المصرفي. بل لن يكون في أحسن الأحوال أكثر من محرك لاضطرابات صغيرة حيث تُذبح بعض البقرات الوطنية المقدسة.
    Er sagte erstens, seine Neugier habe ihn angetrieben, fordernde Fragen über das Verfahren zu stellen, darüber, was funktioniert und was nicht. TED أولا، قاده فضوله لطرح أسئلة صعبة بشأن الإجراءات المتبعة، وحول ما نجح منها وما لم ينجح.
    Wir fingen an zu reden, über den Krieg, was er bedeutet und was nicht. Open Subtitles وبدأنا في الحديث عن الحرب ما كانت تعنيه وما لم تكن تعنيه
    Wenn die Europäer die europäische Integration nicht voranbringen, werden sie möglicherweise erleben, wie ihnen Schwellenländer in Bezug auf technologische Entwicklungen, die Schaffung von Arbeitsplätzen, Produktionskosten, Nachwuchskräfte und Kreativität den Rang ablaufen. News-Commentary وما لم يعمل الأوروبيون من أجل تحقيق هدف التكامل، فإنهم قد يجدون أنفسهم وقد تجاوزتهم الدول الناشئة من حيث التطور التكنولوجي، وخلق فرص العمل، وتكاليف الإنتاج، والموهبة، والإبداع.
    Wenn die Kassetten rauskommen, sind wir alle dran, egal, was wir getan haben. Open Subtitles إن خرجت الأشرطة للعلن فسيُقضى علينا جميعاً بغض النظر عما فعلنا وما لم نفعل
    Wenn nicht erheblich mehr Mittel aufgebracht werden, wird dieser Weg nach vorn in einer Sackgasse münden. UN وما لم يعبأ قدر أكبر من الموارد فإن الطريق إلى الأمام ستظل مسدودة.
    Wenn nicht, dann müssen Sie das wohl alleine machen. Open Subtitles وما لم تثق فينا، فسينهي بكَ المطاف وحيداً في هذه المهمّة.
    Und falls dies kein verrückter Traum ist, bin ich ein SG-1-MitgIied. Open Subtitles وما لم أكن في العامين الماضيين في حلم أحمق انا عضو في إس جي-1
    Trinkwasser, urbares Land, Regenwälder, Öl, Gas: Sie verschwinden, und zwar bald, Und falls wir uns nicht aus diesem Chaos heraus-innovieren verschwinden wir auch. TED مياه الشرب , الأراضي الزراعية , الغابات , البترول , الغاز : سوف تنتهي قريباً , سينتهون قريباً , وما لم نبتكر طريقنا للخروج من هذه الفوضى , سوف ننتهى أيضاً .
    Solange die konfliktschürenden Faktoren fortbestehen, wird es kaum zu einer nachhaltigen Entwicklung und zur Armutsminderung kommen. UN وما لم تعالج العوامل التي تؤجج الصراعات، ستظل فرص نجاح تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر ضئيلة.
    Wahrer Pluralismus bedeutet, die Stärke der islamistischen politischen Kräfte im neuen Ägypten und in anderen Ländern der Region zu akzeptieren. Andernfalls wird der Westen zum Komplizen in der Abwärtsspirale Ägyptens von Gewalt und wirtschaftlichem Zusammenbruch. News-Commentary إن التعددية تعني قبول القوة التي تتمتع بها القوى السياسية الإسلامية في مصر الجديدة وغيرها من بلدان المنطقة. وما لم يحدث ذلك فمن المرجح أن يصبح الغرب في نهاية المطاف شريكاً في الدفع بمصر إلى دوامة هابطة من العنف والانهيار الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد