ويكيبيديا

    "ومصالحها" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • und Interessen
        
    betonend, dass der Reformprozess zu Gunsten eines stärkeren und stabilen internationalen Finanzsystems auf einer breiten Mitwirkung an einem wahrhaft multilateralem Ansatz beruhen soll, der alle Mitglieder der internationalen Gemeinschaft einbezieht, um eine angemessene Vertretung der vielfältigen Bedürfnisse und Interessen aller Länder sicherzustellen, UN وإذ تشدد على ضرورة استناد عملية الإصلاح الرامية إلى إقامة هيكل مالي دولي معزز ومستقر إلى مشاركة واسعة، في إطار نهج أصيل متعدد الأطراف، تشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي، لكفالة تمثيل احتياجات جميع البلدان ومصالحها المختلفة تمثيلا كافيا،
    besorgt darüber, dass indigene Völker unter anderem als Folge ihrer Kolonialisierung und der Enteignung ihres Landes, ihrer Gebiete und ihrer Ressourcen historische Ungerechtigkeiten erlitten haben, was sie daran gehindert hat, insbesondere ihr Recht auf Entwicklung im Einklang mit ihren eigenen Bedürfnissen und Interessen auszuüben, UN وإذ يقلقه معاناة الشعوب الأصلية من أشكال ظلم تاريخية، نجمت، ضمن جملة أمور، عن استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة،
    besorgt darüber, dass indigene Völker unter anderem als Folge ihrer Kolonialisierung und der Enteignung ihres Landes, ihrer Gebiete und ihrer Ressourcen historische Ungerechtigkeiten erlitten haben, was sie daran gehindert hat, insbesondere ihr Recht auf Entwicklung im Einklang mit ihren eigenen Bedürfnissen und Interessen auszuüben, UN وإذ يساورها القلق لما عانته الشعوب الأصلية من أشكال ظلم تاريخية، نجمت عن أمور عدة منها استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة،
    Die Bemühungen der ASEAN fallen zeitlich mit zwei anderen Entwicklungen zusammen. Bei der einen handelt es sich um die Entscheidung der Vereinigten Staaten, ihre Politik der Sanktionen zu überdenken und mehr Flexibilität an den Tag legen zu wollen, während man gleichzeitig an seinen Werten und Interessen festhält. News-Commentary تتزامن هذه الجهود التي تبذلها رابطة آسيان مع تطورين آخرين. الأول هو القرار الذي اتخذته الولايات المتحدة بإعادة النظر في سياسة العقوبات، بهدف إكسابها المزيد من المرونة في حين تظل متوافقة مع قيمها ومصالحها.
    Wie die jüngsten Ereignisse im Ost- und Südchinesischen Meer zeigen, versucht China manchmal, seine Nachbarn einzuschüchtern. Die USA werden ihre Verbündeten und Interessen durch Gegendruck schützen müssen, aber mit Maßnahmen, die so abgestimmt sind, dass sich die chinesischen Sorgen darüber in Grenzen halten. News-Commentary لقد اظهرت الاحداث الاخيرة في بحر الصين الجنوبي والشرقي ان الصين تحاول احيانا ان تلوي ذراع جاراتها . سوف تحتاج الولايات المتحدة الامريكية ان تدافع عن حلفائها ومصالحها وذلك من خلال المقاومة وهذا يتطلب تعديل تلك الافعال وذلك حتى تخفف من المخاوف الصينية.
    Doch scheint der Drang, Stärke zum reinen Selbstzweck zu demonstrieren, den Kreml derzeit zu beherrschen. Dieser Drang stammt von dem Wunsch, die jahrelange Erniedrigung Russlands nach dem Zusammenbruch der UdSSR auszugleichen, Jahre, in denen der Westen die Ansichten und Interessen Russlands verächtlich ignorierte. News-Commentary لكن الرغبة في استعراض القوة لمجرد استعراض القوة تبدو في غاية الإلحاح في الكرملين. ويرجع هذا الاندفاع في استعراض القوة إلى الرغبة في تعويض سنوات المهانة التي عاشتها روسيا في أعقاب انهيار الاتحاد السوفييتي، وهي السنوات التي تعمد فيها الغرب الاستخفاف بوجهات نظر روسيا ومصالحها إلى حد الازدراء.
    In Bezug auf den Handel wurde im November 2001 mit den auf der Ministertagung der Welthandelsorganisation (WTO) in Doha erzielten Vereinbarungen, die die Bedürfnisse und Interessen der Entwicklungsländer in den Mittelpunkt der Handelsverhandlungen der WTO stellten, ein entscheidender Schritt in Richtung auf die Verwirklichung von Ziel 8 unternommen. UN 63 - وفيما يتعلق بمسألة التجارة، اتخذت خطوة حاسمة صوب تحقيق الهدف رقم 8 في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بالاتفاقات المبرمة في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة، حيث وضعت احتياجات البلدان النامية ومصالحها في صميم مفاوضات المنظمة.
    Europa steht momentan vor grundsätzlichen Entscheidungen über seine Wertmaßstäbe und Interessen in Bezug auf die arabische Welt und die Abstimmung seiner kurz- und langfristigen Ziele. Wirtschaftsreformen und Investitionen in Infrastruktur sind für die zukünftige Entwicklung der Mittelmeerregion entscheidend, können aber ohne eine gleichzeitige Betonung von Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Menschenrechte und Bildung die Region nicht verändern. News-Commentary إن أوروبا تواجه الآن قرارات رئيسية تتعلق بكل من قيمها ومصالحها في العالم العربي، وقدرتها على التوفيق بين أهدافها في الأمدين القريب والبعيد. والواقع أن الاستثمار في البنية الأساسية والإصلاح الاقتصادي يشكل أهمية بالغة بالنسبة للتنمية في منطقة البحر الأبيض المتوسط في المستقبل، ولكن هذا لا يكفي لتحويل المنطقة من دون التركيز بالتوازي على الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان والتعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد