Diese Ergebnisse haben mich und meine Kollegen davon überzeugt, dass das Gehirn kein Behälter einer chemischen Suppe ist. und es ein Fehler ist, komplexe psychische Störungen nur mit der Veränderung eines Geschmacks dieser Suppe herbeizurufen. | TED | هذه النتائج تجعلني وزملائي أكثر اقتناعا من أي وقت مضى أن الدماغ ليس كيس حساء كيميائي ومن الخطأ علاج الاضطرابات النفسية المعقدة فقط عن طريق تغيير نكهة الحساء |
Was wir in Ländern wie Ägypten und der Türkei – und sogar in Syrien – beobachten, hat der große britische liberale Philosoph Isaiah Berlin als die Inkompatibilität gleich wertvoller menschlicher Werte beschrieben. Es ist ein Fehler zu glauben, dass alle guten Dinge immer zusammenkommen. | News-Commentary | إن ما نراه في بلدان مثل مصر وتركيا ــ بل وحتى في سوريا ــ هو ما وصفه الفيلسوف الليبرالي البريطاني العظيم أشعيا برلين بعدم التوافق بين سلع متساوية. ومن الخطأ أن نعتقد أن كل الأمور الطيبة تأتي دائماً معا. ففي بعض الأحيان يقع الصدام بين الأشياء الطيبة بنفس القدر. |
Es wäre ein Fehler, wenn Russland heute in gleicher Weise reagiert, indem es versucht, die PKA-Verhandlungen zu verlängern, in der Hoffnung, ein möglicherweise zugänglicherer EU-Präsident könnte eines Tages lockerere Bedingungen anbieten. Wir werden bei unseren Verhandlungen, wie alle EU-Präsidentschaften, die allgemeinen Interessen der Europäischen Union vertreten. | News-Commentary | أثناء فترة التسعينيات، أخطأت الولايات المتحدة، ومعها أوروبا، في التعامل مع روسيا بإهمال. ومن الخطأ أن ترد روسيا على ذلك الخطأ اليوم بالسعي إلى إطالة أمد المفاوضات الخاصة باتفاقية الشراكة والتعاون على أمل أن يعرض عليها في المستقبل رئيس للاتحاد الأوروبي أسهل قياداً شروطاً أخف. وحين تتفاوض رئاستنا فلسوف تضع نصب عينيها المصلحة الأعرض للاتحاد الأوروبي ككل، مثلها في ذلك كمثل أي رئاسة للاتحاد الأوروبي. |
Es wäre falsch, die Menschenrechte so zu behandeln, als müssten sie gegen andere Ziele wie Sicherheit oder Entwicklung aufgewogen werden. | UN | ومن الخطأ التعامل مع حقوق الإنسان من منطلق الاختيار بين احترام حقوق الإنسان وأهداف من قبيل الأمن أو التنمية. |
Es fühlte sich falsch an, loszulassen und ihn einfach zu vergessen. | Open Subtitles | إن من الخطاء أن أفرح ومن الخطأ نسيانه هكذا. |
Tut mir leid für sie, aber ich bin nicht religiös, und es ist falsch, so zu tun. | Open Subtitles | أنا آسف إن أسأت إليهما، لكنني لست متديناً ومن الخطأ التظاهر بذلك. |
Es wäre ein Fehler, die Furcht vor der Zuwanderung als bloße Bigotterie oder die Angst vor der globalisierten Wirtschaft als schlicht reaktionär zu verwerfen. Nationale, religiöse und kulturelle Identitäten (in Ermangelung eines besseren Wortes dafür) sind im Wandel, allerdings weniger zuwanderungsbedingt als durch die Entwicklung des globalisierten Kapitalismus. | News-Commentary | ومن الخطأ أن نتجاهل القلق بشأن الهجرة باعتباره مجرد تعصب أو الخوف من الاقتصاد الخاضع للعولمة بوصفه رجعية ببساطة. فالهويات الوطنية والدينية والثقافية (لعدم وجود كلمة أفضل) تتغير، وإن لم يكن بفعل الهجرة بقدر ما هو بفعل تطور الرأسمالية الخاضعة للعولمة. |
Es wäre falsch, so zu tun, als könnten wir alles auf einmal tun. Es schadet nicht, sich Sorgen um unseren Planeten zu machen. | News-Commentary | رغم أننا لا نعاني من عجز في الأفكار والحلول للقضايا الضخمة، إلا أن الموارد المالية لدى الحكومات والمنظمات الدولية محدودة. ومن الخطأ أن نتظاهر بأننا قادرون على القيام بكل شيء في نفس الوقت. |
Wir sind nicht hier, um richtig und falsch zu definieren. | Open Subtitles | لسنا هنا لنقرر من الصواب ومن الخطأ |
Außerdem wäre es falsch, diese Entwicklung als rein regionales Phänomen zu betrachten, das sich nur auf den so genannten arabischen Frühling beschränkt. Die gleichen Unruhen, bei denen sich die Landbewohner gegen die städtische Bevölkerung in Stellung bringen und beide Seiten mehr Rechte verlangen, könnten die politische Ordnung auch in China und in anderen großen Schwellenmärkten untergraben. | News-Commentary | ومن الخطأ فضلاً عن ذلك أن ننظر إلى هذا الأمر باعتباره ظاهرة إقليمية بحتة تقتصر على ما يسمى بالربيع العربي. ذلك أن نفس النوع من الاضطرابات، حيث ينقلب الريف على المدينة ويطالب الجانبان بالمزيد من الحقوق، من الممكن أن يقوض النظام السياسي في الصين وغيرها من بلدان الأسواق الناشئة الكبرى. |
Es ist falsch – und sexistisch – weibliche Anklägerinnen von Sexualverbrechen wie Kinder zu behandeln und es ist falsch überhaupt jemanden, ob männlich oder weiblich, auf der Grundlage anonymer Beschuldigungen vor das Gericht der öffentlichen Meinung zu stellen. Es ist schon längst überfällig Anonymität für Personen, die Anklage wegen Vergewaltigung erheben, ad acta zu legen. | News-Commentary | إنه لمن قبيل الخطأ ـ والتفرقة على أساس الجنس ـ أن نتعامل مع ضحايا الجرائم الجنسية وكأنهم أطفال، ومن الخطأ أن نحاكم أي شخص، ذكراً كان أو أنثى، في محكمة الرأي العام على أساس اتهامات وجهها شخص أو أشخاص لا يكشفون عن هوياتهم. إن هذا المبدأ كان من الواجب أن يُحال إلى التقاعد منذ أمد بعيد. |
Es ist falsch, die eigenen Leute umzubringen. | Open Subtitles | ومن الخطأ أن نقتل أحد منا |
Zu behaupten, dass 0,25% oder selbst 1% im gegenwärtigen Umfeld hoch sind, ist absolute Übertreibung. Und während niemand die Risiken überbewerten sollte, die von langfristig ultraniedrigen Zinsen auf die Finanzstabilität ausgehen, wäre es auch falsch, sie völlig zu ignorieren. | News-Commentary | ولكن لا ينبغي لنا أن نقع في الخطأ الأساسي المتمثل في المساواة بين "سعر الفائدة الأعلى" و"سعر الفائدة المرتفع". فأن نقول إن 0.25% أو حتى 1% نسبة مرتفعة في هذه البيئة ليس إلا مغالاة واضحة. وفي حين لا ينبغي للمرء أن يبالغ في تقدير المخاطر التي يفرضها استمرار أسعار الفائدة البالغة الانخفاض على الاستقرار المالي. ومن الخطأ أيضاً أن نستبعدها تماما. |