ويكيبيديا

    "ومن المؤسف" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Unglücklicherweise
        
    • Und leider
        
    • Leider sind
        
    Unglücklicherweise sind selbst die Jahre vor dem Boom keine besonders gute Richtschnur für die heutige europäische Volkswirtschaft, weil sich etwas Grundlegendes geändert hat, und zwar schneller, als normalerweise erkannt wird: Europas demografische Trends. News-Commentary ومن المؤسف أن حتى سنوات ما قبل الطفرة ليست بالدليل الجيد للاقتصاد الأوروبي اليوم، لأن شيئاً أساسياً تغير بسرعة أكبر من المعترف به عادة: الاتجاهات الديموغرافية في أوروبا.
    Jede Organisation ist immer viel mehr als nur die Person, die gerade an ihrer Spitze steht, aber eine schwache oder zu sehr in die Politik involvierte Führungspersönlichkeit kann der Organisation schweren Schaden zufügen. Unglücklicherweise waren etwa die Hälfte der ehemaligen geschäftsführenden Direktoren des IWF entweder schwach oder übermäßig mit der Politik verflochten – oder beides. News-Commentary بطبيعة الحال، لا يجوز لنا أن نختصر أي منظمة ببساطة في الشخص الذي يقودها، ولكن وجود شخص ضعيف أو مُسيَّس على رأسها قد يؤدي إلى ضرر عظيم. ومن المؤسف أن ما يقرب من نصف المديرين الإداريين السابقين لصندوق النقد الدولي كانوا إما ضعفاء أو مسيسين بشكل مفرط ـ أو كلا الأمرين.
    Unglücklicherweise ignoriert die Vision Belgrads von einem Kosovo, der – wenn auch als autonome Region – unter serbische Herrschaft zurückkehrt, diese Realitäten. Tatsächlich hat Serbien keine realistische Strategie zur Integrierung der zwei Millionen Menschen im Kosovo in die politischen Institutionen und in das öffentliche Leben Serbiens. News-Commentary ومن المؤسف أن رؤية بلغراد التي تتلخص في عودة كوسوفو إلى الحكم الصربي ـ ولو في ظل الحكم الذاتي ـ تتجاهل هذه الحقائق. ومن المؤكد أن صربيا لا تملك أي إستراتيجية قابلة للتطبيق بشأن استيعاب أهل كوسوفو الذين يبلغ تعدادهم 2 مليون نسمة داخل المؤسسات السياسية الصربية والحياة العامة.
    Und leider hatten sie auch nicht das, was ich hatte. Menschliche Eltern, die mir mehr beigebracht haben, als nur meine Fähigkeiten zu nutzen. Open Subtitles ومن المؤسف أنهم لم يحظوا بما حظيت به، أبوين بشريين علّماني أكثر من مجرد استعمال قدراتي.
    Die Europäische Kommission hat durch ihre Strukturfonds, die bis zu 80% der bei der Integration der Roma anfallenden zusätzlichen Kosten abdecken, eine hilfreiche Rolle gespielt. Leider sind die verbleibenden 20% aufgrund der weit verbreiteten Ablehnung der Roma in Europa schwer aufzubringen. News-Commentary وقد لعبت المفوضية الأوروبية دوراً مفيداً للغاية من خلال صناديقها البنيوية، والتي تغطي ما يصل إلى 80% من التكاليف الإضافية اللازمة لإدماج الغجر. ومن المؤسف أن النسبة المتبقية يصعب تعبئتها نظراً لانتشار المشاعر المعادية للغجر في مختلف أنحاء أوروبا.
    Unglücklicherweise wird eine Konsequenz dieser vielschichtigen Dissonanzen immer klarer: Die Nationale Front – die einzige Partei, die eine in sich schlüssige, einige und uneingeschränkt ablehnende Haltung zu Europa vertritt – wird laut vielen öffentlichen Meinungsumfragen die Wahlen zum Europäischen Parlament im nächsten Monat gewinnen. News-Commentary ومن المؤسف أن إحدى عواقب هذه الطبقات المتعددة من التنافر أصبحت واضحة للغاية. ذلك أن حزب الجبهة الوطنية، الحزب الوحيد الذي يقدم موقفاً متماسكاً وموحداً وسلبياً محضاً من أوروبا، توقعت استطلاعات رأي كثيرة فوزه بانتخابات البرلمان الأوروبي في الشهر المقبل. وإذا حدث ذلك فإن نشاز السياسة في فرنسا سوف يتحول إلى مشكلة تقض مضاجع أوروبا أيضا.
    Unglücklicherweise (für den IWF) braucht er nun ein etwas stärkeres öffentliches Profil, um den US-Kongress zu überzeugen, einigen wichtigen Reformen zuzustimmen. Die Krise in der Ukraine könnte sich dabei als hilfreich erweisen, auch wenn dies derzeit eher unwahrscheinlich erscheint – was insofern eine gute Sache sein könnte, als ein Kredit an die Ukraine sonst größer ausfallen könnte als tatsächlich erforderlich. News-Commentary ومن المؤسف بالنسبة لصندوق النقد الدولي أنه يحتاج الآن إلى صورة عامة أعلى قليلاً لإقناع الكونجرس الأميركي بالموافقة على بعض الإصلاحات المهمة. وقد تكون الأزمة الأوكرانية مفيدة، وإن كان ذلك يبدو أقل احتمالاً الآن ــ وهو ما قد يكون أمراً طيباً إلى الحد الذي يجعلنا نتصور أن إحدى العواقب غير المقصودة قد تتمثل في تقديم قرض لأوكرانيا أكبر مما تحتاج إليه حقا.
    Unglücklicherweise rächen sich nun bereits die Entwicklungen während Obamas erster Amtszeit. So sind die USA beispielsweise der bei weitem größte Handelspartner Ecuadors und für mehr als ein Drittel des Außenhandels dieses Landes verantwortlich. News-Commentary ورغم ارتفاع نفوذ الصين في أميرا اللاتينية إلى عنان السماء، فإن الولايات المتحدة ظلت على تحفظها وعدم اكتراثها. وقد صورت زيارة أوباما في مايو/أيار بوصفها جهداً لإعادة تنشيط العلاقات في سياق صعود منطقة آسيا والباسيفيكي. ومن المؤسف أن التوقعات والآمال التي ارتفعت أثناء ولاية أوباما الأولى قد تبددت الآن بالفعل.
    Im Vorjahr duldete die Europäische Union Unglücklicherweise das grandiose Scheitern eines Antrags der Internationalen Atomenergiebehörde zur Umsetzung wirksamer internationaler Sicherheitskontrollen im Bereich der Kernkraft. Noch schlimmer ist, dass das Budget der IAEA, das ohnehin nur magere 300 Millionen Euro beträgt, mit Unterstützung der Europäer um 10 Prozent gekürzt wurde. News-Commentary ومن المؤسف أن الاقتراح الذي تقدمت به الهيئة الدولية للطاقة الذرية، والذي يرمي إلى تبني نظام ضوابط دولي فعال فيما يتصل بسلامة وأمان الطاقة النووية في مختلف أنحاء العالم، فشل بشكل صارخ مع رضوخ الاتحاد الأوروبي. والأسوأ من هذا أن موازنة الهيئة الدولية للطاقة الذرية، التي لا تتجاوز بالفعل 300 مليون يورو، تم تخفيضها بنسبة 10% تقريبا.
    Anstatt zu versuchen, überparteiliche und mit entsprechender Expertise ausgestattete Regulierungsinstitutionen aufzubauen, wurden alle Positionen mit politisch Getreuen besetzt. Unglücklicherweise ebnete die militärische Intervention vom letzten Juli einem weiteren Regime den Weg, das offenbar nicht in der Lage ist, dauerhafte Institutionen aufzubauen, die politische Aussöhnung fördern und inklusives Wachstum herbeiführen könnten. News-Commentary ويفسر نهج الإخوان المسلمين في التعامل مع الحكم أيضاً الفوضى التي دفعت الاقتصاد إليها دفعا. فبدلاً من محاولة بناء مؤسسات غير حزبية تنظيمية تتسم بالكفاءة والاختص��ص، وزع الإخوان المسلمون كل المناصب على الأتباع السياسيين. ومن المؤسف أن التدخل العسكري في يوليو/تموز الماضي أفضى إلى صعود نظام آخر يبدو غير قادر على بناء مؤسسات متينة وقادرة على تعزيز المصالحة السياسية وتحقيق النمو الشامل.
    Der Internationale Währungsfonds wurde u.a. gegründet, um genau diese Art von zulasten der Nachbarn gehender Wirtschaftsstrategie, die in den 1930er Jahren zu „Abwertungswettläufen“ führte, zu verhindern. Unglücklicherweise war der IWF in den letzten Jahren hierzu nicht bereit oder in der Lage. News-Commentary كان أحد أسباب تأسيس صندوق النقد الدولي منع هذا النمط على وجه التحديد من الاستراتيجية الاقتصادية القائمة على إفقار الجار، والتي أفضت إلى "التنافس على خفض قيمة العملات" خلال ثلاثينيات القرن العشرين. ومن المؤسف أن صندوق النقد الدولي أثبت في السنوات الأخيرة عدم قدرته أو عدم رغبته في القيام بهذه المهمة.
    Es gibt bei beiden Themen viel Spielraum für unterschiedliche Ansichten und keines bietet sich für endgültige Antworten basierend auf soliden Zahlen an. Und leider hat die BoE, was Inflationsprognosen angeht, in der Vergangenheit nicht besonders gut gelegen. News-Commentary وفي المجال متسع لتقديرات مختلفة لكل من القضيتين، ولكن أياً منها لا تقدم إجابات قاطعة تستند إلى أرقام صلبة. ومن المؤسف أن سجل بنك انجلترا لم يكن جيداً عندما يتعلق الأمر بالتكهن بالتضخم.
    Die Verfassung der Türkei wurde seit dem Putsch wiederholt abgeändert. Doch bleibt ihr antidemokratischer Kern intakt – Und leider ändern die aktuellen Vorschläge daran nichts Wesentliches. News-Commentary لقد خضع الدستور التركي للتعديل مراراً وتكراراً منذ الانقلاب، ولكن جوهره المناهض للديمقراطية لا يزال سالماً لم يمس ـ ومن المؤسف أن الاقتراحات الحالية لن تغير هذا الوضع بشكل ملموس.
    Die große Frage heute ist also, wo die Schulden der Schwellenländer versteckt sind. Und leider gibt es erhebliche Schwierigkeiten, dies aufzudecken – angefangen bei der Undurchsichtigkeit der chinesischen Finanzgeschäfte mit anderen Schwellenländern während des vergangenen Jahrzehnts. News-Commentary وبالتالي فإن السؤال الأكبر اليوم هو أين تختبئ ديون الاقتصادات الناشئة. ومن المؤسف أن العقبات التي تحول دون كشفها شديدة ــ بدءاً بعدم شفافية معاملات الصين المالية مع الاقتصادات الناشئة الأخرى على مدى العقد الماضي.
    Ein Planet, der aus Nationalstaaten besteht, die ihrerseits von ihren jeweiligen Interessengruppen dominiert werden, scheint nicht fähig zu sein, dieses Problem zu lösen. Leider sind die Kohlevorkommen der Welt reich genug für mindestens ein weiteres Jahrhundert mit billigem Brennstoff und immer weiter steigenden Emissionen. News-Commentary إن الكوكب الذي يؤوي دولاً قومية تهيمن عليها جماعات ضغط ذات مصالح خاصة لا يبدو قادراً على حل مشكلة كهذه. ومن المؤسف أن الفحم الرخيص متوفر إلى الحد الذي يسمح بتواصل ارتفاع مستويات انبعاث الغازات الكربونية لمدة قرن آخر من الزمان على الأقل. وهذا يعني أن العالم سوف يصبح أكثر دفئاً بكل تأكيد. والأمر الوحيد الذي لا نستطيع أن نجزم به الآن هو إلى أي مدى قد يزداد العالم دفئا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد