Es sind Geeks wie ich, die entdecken, dass sie Zugang zu Superkräften haben. Solche, die das Geschick und die Ausdauer ihres Intellekts erforden, aber Glücklicherweise keine radioaktiven Spinnen. | TED | إنهم مهووسون مثلي اكتشفوا أنه يمكنهم امتلاك قوة خارقة، تتطلب مهاراة وإصرار من عقولهم، ومن حسن الحظ أنها لا تتطلب عناكباً مشعة. |
Serbien selbst richtete später einen Appell an die NATO, seinen großen Forschungsreaktor in Belgrad nicht zu bombardieren. Glücklicherweise waren beide Reaktoren am Ende des Krieges unversehrt. | News-Commentary | وفي وقت لاحق أصدرت صربيا ذاتها نداءً إلى حلف شمال الأطلسي تناشده عدم قصف مفاعل البحوث الضخم في بلجراد. ومن حسن الحظ أن الحرب ان��هت دون أن يُمَس أي من المفاعلين. |
Und Glücklicherweise jemanden gefunden, der auch davon träumt. | Open Subtitles | ومن حسن الحظ, وجدت من يشاركني نفس الحلم |
Niemand hat je nein gesagt und Zum Glück ist auch noch nie jemand mit unserer Kamera getürmt. | TED | لم يرفض أحد مطلقاً التقاط الصورة .. ومن حسن الحظ لم يجري أحد أيضاً بآلة التصوير بعيداً |
Ich habe dich überall angerufen. Zum Glück hatten wir seine Pager-Nummer. | Open Subtitles | لقد جربت كل أرقامك ومن حسن الحظ أننا وجدنا هذا الرقم |
Und Glücklicherweise haben wir auch eine vielversprechende Theorie. | Open Subtitles | ومن حسن الحظ لدينا نظرية واعدة |
(Lachen) Nun, Glücklicherweise lebe und arbeite ich in New York City, wo es reichlich Dinosaurier gibt. | TED | (ضحك) الآن، ومن حسن الحظ بالنسبة لي، أعيش، وأعمل في مدينة نيويورك، حيث هناك الكثير من الديناصورات. |
Tatsache ist, dass nur ein Strukturwandel ein Entwicklungsland mittleren Einkommens auf den Status eines entwickelten Landes mit hohem Einkommen heben kann. Glücklicherweise hat die chinesische Führung dies erkannt – und ist entschlossen, diesen Strukturwandel herbeizuführen. | News-Commentary | والحقيقة هي أن التحول البنيوي وحده القادر على رفع الدول النامية ذات الدخل المتوسط إلى مصاف الدول المتقدمة ذات الدخل المرتفع. ومن حسن الحظ أن قادة الصين يدركون هذه الحقيقة، وملتزمون بتحقيق التحول البنيوي. |
Aus Sicht der Wirtschaft und der Verbraucher besteht ein starkes Argument für die Verbesserung der Ressourcenproduktivität, da sie zu erheblichen Kostenersparnissen führen könnte. Glücklicherweise gewinnen Strategien zur Erreichung dieses Ziels in Industrie- und Entwicklungsländern gleichermaßen an Dynamik. | News-Commentary | وهناك حجة قوية تتعلق بالأعمال والمستهلكين في دعم تحسين إنتاجية الموارد، حيث أن هذا من الممكن أن يؤدي إلى توفير كبير في التكاليف. ومن حسن الحظ أن السياسات التي تدعم هذا الهدف تكتسب المزيد من الزخم في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
Würde dieser Vorschlag tatsächlich umgesetzt, würde dies dazu führen, dass kleine Rezessionen zu großen Konjunkturabschwächungen werden. Glücklicherweise wurde dieses Rezept für die Entstehung zukünftiger wirtschaftlicher Depressionen in Europa schnell fallengelassen. | News-Commentary | وإذا تم تنفيذ هذا الاقتراح فعليا، فمن المنتظر إن يخلف تأثيراً يتلخص في تحويل فترات الركود البسيطة على انكماش اقتصادي كبير. ومن حسن الحظ أن هذه الوصفة لخلق الكساد في أوروبا في المستقبل تم التخلي عنها بسرعة. |
Glücklicherweise liegt der Schwerpunkt der Diskussionen jedoch auf Reserven und nicht auf Ressourcen. Reserven sind jene Mengen Erdöl, die unter ökonomisch vernünftigen Bedingungen aus bekannten Feldern gefördert werden können. | News-Commentary | ومن حسن الحظ أن محور النقاشات الدائرة الآن يتركز على الاحتياطيات وليس الموارد. فالاحتياطيات تعرف باعتبارها الكميات من البترول المتوقع استخراجها تجارياً من حقول معروفة. ومفهوم الاحتياطيات يتألف من شق فني وآخر اقتصادي، ولا يقوم على أسس جيولوجية. |
Den Anfang sollte man bei der Ukraine machen. Glücklicherweise bietet der EU-Ukraine-Gipfel am 9. September im französischen Evian eine perfekte Gelegenheit dazu. | News-Commentary | والمكان الأصلح للانطلاق هو أوكرانيا. ومن حسن الحظ أن قمة الاتحاد الأوروبي وأوكرانيا، التي من المقرر أن تنعقد في التاسع من سبتمبر/أيلول في إيفيان بفرنسا، تشكل فرصة مثالية. |
Glücklicherweise setzt sich immer mehr die Erkenntnis durch, dass die weltweit steigenden Temperaturen nicht nur ein Umweltproblem sind. Dies gibt Anlass zur Hoffnung, die Politiker in aller Welt könnten endlich bereit sein, das Problem auf effektive Weise zu lösen. | News-Commentary | ويصدق هذا بشكل خاص عندما يتعلق الأمر بتغير المناخ. ومن حسن الحظ أن قدراً متنامياً من الإدراك بأن ارتفاع درجات الحرارة العالمية ليس مجرد مشكلة بيئية يعطينا سبباً للأمل في أن زعماء العالم أصبحوا أخيراً على استعداد لمعالجة المشكلة بطريقة فعّالة. |
Glücklicherweise hatten die moldawischen Behörden hart daran gearbeitet, ihre Erkennungsmöglichkeiten zu verbessern. Außerdem hatten sie Informationen mit ihren Kollegen aus anderen Ländern ausgetauscht. | News-Commentary | ومن حسن الحظ أن السلطات في مولدوفا كانت تعمل بجد من أجل تحسين قدراتها على الكشف عن هذه المواد. وكانت قد تبادلت معلومات مع السلطات في دول اخرى. وتم ضبط اليورانيوم في عملية تمويهية. وتم اعتقال عدد كبير من المتورطين وصدرت أحكام بسجنهم. |
Glücklicherweise ist Syrien derzeit nicht mit diesen Bedrohungen konfrontiert. Aber Pakistan, Nordkorea oder Iran – alle potenziell instabile Länder mit wachsenden Nuklearprogrammen – könnte dies in Zukunft bevorstehen. | News-Commentary | ومن حسن الحظ أن سوريا لا تواجه هذه التهديدات اليوم، ولكن باكستان، وكوريا الشمالية، وإيران ــ وكلها دول غير مستقرة وتمتلك منشآت نووية متنامية ــ قد تواجه نفس التهديد في المستقبل. ولكن إلى أي مدى قد يكون العالم معنياً بهذا التهديد؟ |
Es reicht nicht, dass die Menschen Schecks für Wohltätigkeitseinrichtungen schreiben, sondern sie müssen aktiv zum Bau von Schulen, zur Finanzierung von Stipendien und zur Ausbildung von Lehrern beitragen. Glücklicherweise ist auch das gerade im Entstehen begriffen. | News-Commentary | ولكن الأمر يحتاج إلى ما هو أكثر من المال. فلابد أن يتجاوز الناس تحرير الشيكات للأعمال الخيرية وأن يساهموا بشكل نشط في بناء المدارس، وتمويل المنح الدراسية، وتدريب المعلمين. ومن حسن الحظ أن هذا أيضاً بدأ يحدث بالفعل. |
In Spanien kollabierte folglich die Unterstützung für die gehorsamen etablierten Parteien von 81% im Jahr 2009 auf 49% im Jahr 2014. Glücklicherweise könnten Erinnerungen an faschistische Diktaturen die Spanier und Portugiesen gegen den Virus der extremen Rechten immun gemacht haben – stattdessen profitierten Linksparteien, die sich gegen die Sparmaßnahmen wandten, und Regionalisten. | News-Commentary | وكان انهيار دعم أحزاب المؤسسة المذعنة مستحقا ــ من 81% عام 2009 إلى 49% في 2014 في أسبانيا. ومن حسن الحظ أن ذكريات الدكتاتورية الفاشية ربما حَصَّنَت أسبانيا والبرتغال ضد فيروس اليمين المتطرف، في حين استفادت أحزاب اليسار المناهضة للتقشف. وفي أيرلندا تصدر أنصار الاستقلال التصويت. |
Dass Probleme wie die hier angesprochenen diskutiert werden, ist allein schon ein gutes Zeichen; es sorgt dafür, dass Google und seine Beobachter auf der Hut bleiben. Glücklicherweise verfolgen eine wachsame Presse, mächtige Regierungen und nervöse Wettbewerber jeden Schritt, den Google macht – immer in der Hoffnung, dass das Unternehmen seinen vielen Versuchungen standhält. | News-Commentary | إن مجرد طرح مثل هذه المسائل للنقاش لهو علامة طيبة في حد ذاته ـ حيث يساعد في إبقاء جوجل ومراقبيها في حالة من التيقظ الدائم. ومن حسن الحظ أن الصحافة المتيقظة، والحكومات القوية، والمنافسين المتوترين يراقبون كل حركة تأتي بها، الأمر الذي من شأنه أن يحمل الشركة على مقاومة الإغراءات العديدة التي تحيط بها. إن إساءة استغلال القوة شر، ولكن القوة في حد ذاتها ليست شراً. |
Die Observierung war eine gute Idee. Zum Glück bin ich Experte im Lippenlesen. | Open Subtitles | هذا التلصص كان فكرة جيدة يا بونتون ومن حسن الحظ اني اجيد قراءة الشفاه |
Zum Glück konnte er es ihm rechtzeitig wegnehmen. | Open Subtitles | ومن حسن الحظ أنه تمكن من مصادرته قبل وقوع الكارثة |
Zum Glück waren Sie letzte Nacht da. | Open Subtitles | ومن حسن الحظ أنك كانت هناك الليلة الماضية. |