Die Fluktuationsrate in den für Militär- und Polizeifragen zuständigen Büros der Hauptabteilung ist Daher hoch. | UN | ومن هنا يكون معدل الحراك بين الضباط العسكريين وضباط الشرطة في إدارة عمليات حفظ السلام مرتفعا. |
Also, sie schickten die Hälfte ihrer Zivilisation auf die Suche nach einer neuen Welt. Daher nehme ich meine 21 Milliarden Spielstunden pro Woche. | TED | الآن، لقد جعلوا نصف الحضارة تذهب للبحث عن عالم جديد. ومن هنا حصلت على ٢١ بليون ساعة أسبوعيا من اللعب. |
Beim Aufziehen der Uhr rutschte ihm der Schlüssel ab, Daher die Kratzer. | Open Subtitles | وفي كل مرة يحاول فيها ضبط الساعة تنزلق عنها يده ومن هنا كانت الخدوش. |
von hier aus aktiviert das Signal das Belohnungssystem des Gehirns. | TED | ومن هنا تنشط هذه الإشارة نظام المكافأة في الدماغ. |
von hier aus sind es ca. 460 Meter mit 30 Grad Steigung hinauf zum Gipfel. | TED | ومن هنا يتبقى 1500 قدم إلى القمة بإنحدار 30 درجة |
Und von jetzt an will ich ein Stück Kuchen, wann immer ich Lust darauf habe. | Open Subtitles | ومن هنا في... أريد أن يكون قطعة من الكعكة كلما الجحيم أريد قطعة من الكعكة. |
Das Papier wird abwärts zugeführt, Daher kommt der Ausdruck. | Open Subtitles | تضع الورق في الجهاز، ومن هنا جاء معنى العبارة |
Ja, aber der Betrachter ist die involvierte Person, Daher die Wunschkette. | Open Subtitles | نعم، ولكن الناظر هو الشخص المعني، ومن هنا جاءت سلسلة الرغبة. |
Daher stammt die nordische Mythologie. | Open Subtitles | ومن هنا أتى علم الأساطير الخاصة بالدول الإسكندنافية. |
Daher unsere beeindruckende Erfolgsstatistik, denn wir kümmern uns. | Open Subtitles | ومن هنا لدينا قائمة بانتصارات اكثر اعجاباً 'هذا لأننا نهتم |
Daher mein bescheidener Beitrag. Ich gebe zu, ... mir fehlt die Phantasie, um mir jemanden wie Sie nur vorzustellen. | Open Subtitles | ومن هنا تأتي مساهمتي المتواضعة. أقرّ بأنني أفتقر للخيال اللازم لإنجاب شخص مثلك. |
Daher kommt das Wort "monoton". | TED | ومن هنا يأتي مصدر الكلمة "رتيب" وتعني أحادي اللحن أو كلمة "آحادي النغم" ، "وتيري" |
Daher fragen sich Politiker und Ökonomen gleichermaßen: Ist die Produktivitätsverlangsamung ein Dauerzustand, der das Wachstum beschränkt, oder ein vorübergehendes Phänomen? | News-Commentary | ومن هنا فإن السؤال الذي يشغل أذهان الساسة وأهل الاقتصاد على حد سواء هو: هل تباطؤ الإنتاجية حالة دائمة وتشكل قيداً على النمو، أم أنها ظاهرة انتقالية؟ |
Viel an der gegenwärtigen Diskussion über die verschiedenen, im Verfassungsentwurf enthaltenen Bestimmungen gehen Daher am Thema vorbei. Ungeachtet, ob dieses Referendum erfolgreich sein wird oder nicht und ungeachtet der Details des Verfassungstextes ist festzuhalten, dass die Etablierung eines Verfassungsprozesses und verfassungsmäßiger Institutionen im Irak vor und nach dem Referendum von übergeordneter Bedeutung sein werden. | News-Commentary | ومن هنا فإن الكثير من الحديث الدائر حالياً بشأن الفقرات المتنوعة التي تحملها مسودة الدستور في غير محلها. فبصرف النظر عن نجاح الاستفتاء أو فشله، وأياً كانت تفاصيل النص الدستوري، فإن القضية التي تحتل المقام الأول من الأهمية هنا تتمثل في ترسيخ العملية الدستورية والمؤسسة العراقية، قبل وبعد الاستفتاء. |
Papst Johannes Paul beendete diesen Prozess und versuchte sogar, ihn umzukehren. Für fortschrittliche Theologen wie Hans Küng war und ist er Daher eine Kraft des Antimodernismus und sogar ein Aufklärungsgegner. | News-Commentary | وحين جاء البابا جون بول فقد أوقف تلك العملية بل وحاول أن يعكسها. ومن هنا فقد كان في نظر علماء اللاهوت التقدميين من أمثال هانز كانج ، يمثل قوة من قوى مناهضة الحداثة، بل وحتى مناهضة التنوير. |
Irgendwie ist er hier reingekommen, und von hier hatte er freie Sicht, um Chase zu erschießen. | Open Subtitles | زحف بطريقة ما إلى هذا نظام تهوية، ومن هنا... كان عنده خطّ واضح من البصر لضرب المطاردة تحت. |
SWAT-Teams kommen von hier und hier. | Open Subtitles | لدينا فرق "سوات" يتحركوا بهذا الطريق ومن هنا. |
Und von hier bis hier... | Open Subtitles | ومن هنا إلى هناك... |
Und von jetzt an werden doppelte Schichten geschoben. | Open Subtitles | ومن هنا عدة دوريات |