Winston Churchill definierte Zivilisation einmal in einem Vortrag, den er im schicksalhaften Jahr 1938 hielt. | TED | ونستون تشرشل عَرّف الحضارة مرة فى محاضرة درسها فى العام المصيرى 1938. |
Winston Churchill qualmt heute eine extradicke Zigarre. | Open Subtitles | ونستون تشرشل" يدخن" سيجار كبير اضافى اليوم |
Es ist für alle ostasiatischen Länder an der Zeit, sich an den berühmten Ratschlag von Winston Churchill zu erinnern: „To jaw-jaw is always better than to war-war“ - frei übersetzt: Quasseln ist immer noch besser als Piffpaff. | News-Commentary | لقد حان الوقت لكي تتذكر كل دول شرق آسيا نصيحة ونستون تشرشل الشهيرة: "المحادثات الطويلة المرهقة أفضل في كل الأحوال من خوض الحروب المدمرة". |
...durch die Ankündigung, dass Präsident Roosevelt und Winston Churchill sich in Casablanca getroffen haben und... | Open Subtitles | "اهتمام عالمي بالإعلان أنّ الرئيس (روزفلت) و(ونستون تشرشل)" "التقيا في (الدار البيضاء) وأكملا.." |
Fünfzehn Jahre nach dem Zusammenbruch und Zerfall der Sowjetunion trifft Winston Churchills Beschreibung der stalinistischen UdSSR von vor fast sieben Jahrzehnten immer noch auf Russland zu: „Ein Rätsel, verpackt in einem Mysterium in einem Änigma.“ | News-Commentary | بعد مرور خمسة عشر عاماً منذ انهار الاتحاد السوفييتي وتفكك، ما يزال الوضع في روسيا يناسب الوصف الذي أطلقه ونستون تشرشل على الاتحاد السوفييتي تحت حكم ستالين منذ ما يقرب من سبعين عاماً: "إنه لغز ملفوف بالغموض داخل أحجية". |
Cuvée Pol Roget, Sir Winston Churchill. | Open Subtitles | ( كوفييه بول روجر ) ( السير ونستون تشرشل ) |
Winston Churchill und T.E. Lawrence im Kairo Hotel, wie sie bei Champagner und einer Zigarre den Mittleren Osten aufteilen. | Open Subtitles | (بإجتماع (توماس لورانس و(ونستون تشرشل) بفندق بالقاهرة وهما يقسّمانِ الشرق الأوسط أثناء شربهما الشمبانيا والسيجار |
Aus diesem Grund wurde auch der große Held des Krieges, Winston Churchill, im Sommer 1945, noch vor der Kapitulation Japans, als Premierminister abgewählt. Männer und Frauen hatten nicht ihr Leben riskiert, nur um danach wieder in die alte Zeit der Klassenprivilegien und der sozialen Benachteiligung zurückzukehren. | News-Commentary | ولهذا السبب، صَوّت البريطانيون لإخراج بطل الحرب العظيم ونستون تشرشل من منصبه في صيف عام 1945، حتى قبل أن تستسلم اليابان. فلم يخاطر الرجال والنساء بحياتهم لكي يعودوا ببساطة إلى الأيام الخوالي من الامتيازات الطبقية والحرمان الاجتماعي. بل كانوا يريدون مساكن أفضل وتعليماً أفضل ورعاية صحية مجانية للجميع. |
Monnet war ein geborener Technokrat, der politische Konflikte hasste und Einheit fast zu einem Fetisch machte. (1940, als Hitler unzähmbar erschien, schlug er Winston Churchill vor, Frankreich und Großbritannien zu einem Land zu vereinen.) | News-Commentary | كان مونيه تكنوقراطي بالمولد، وكان كارهاً للصراع السياسي حتى أنه كاد يقيم للوحدة صنماً يعبده. (في عام 1940، عندما بدا هتلر وكأنه لا يُقهَر، اقترح مونيه على ونستون تشرشل أن فرنسا وبريطانيا من الممكن أن يتحولا إلى بلد واحد). |
In einem komplexen und sich ständig verändernden politischen Umfeld ist es nahezu unmöglich, immer die richtige Entscheidung zu treffen, und das Wichtige ist, aus seinen Fehlern zu lernen. Winston Churchill bedauerte es bekanntlich, als Schatzmeister für die katastrophale Wiedereinführung des Goldstandards im Vereinigten Königreich 1925 verantwortlich gewesen zu sein. | News-Commentary | في سياق سياسي معقد ودائم التغير، يكاد يكون من المستحيل اتخاذ القرار الصائب تماماً في كل الأحوال، والأمر المهم هو أن يتعلم المرء من أخطائه. وقد أعرب ونستون تشرشل عن أسفه على الإشراف على عودة المملكة المتحدة المأساوية إلى معيار الذهب في عام 1925، عندما كان وزيراً للخزانة. وغني عن القول إن أداءه تحسن في السنوات اللاحقة. |
Winston Churchill führte seinen Erfolg häufig auf seine meisterhafte Beherrschung des englischen Satzbaus zurück. Die alten Griechen hatten Rhetorikschulen, um ihre Fertigkeiten für die Volksversammlung zu verfeinern. | News-Commentary | إن كل الزعماء الملهمين يتمتعون بالقدرة على التواصل الفعّال مع الناس. وكثيراً ما كان ونستون تشرشل يعزو نجاحه إلى تمكنه من صياغة الجملة باللغة الإنجليزية. وكان قدماء الإغريق يؤسسون مدارس الخطابة لصقل مهاراتهم اللازمة للفوز بعضوية مجلس النواب. ولقد ترك سيسرو بصمته في مجلس الشيوخ الروماني بعد أن تلقى دروساً في فنون الخطابة. |
Winston Churchill. | Open Subtitles | ونستون تشرشل |
Alles klar, Winston Churchill. | Open Subtitles | إنها الأن مثل (ونستون تشرشل) |
Ja, wenn Winston Churchill süß war. | Open Subtitles | -أجل، لو كان (ونستون تشرشل) رائعاً . |
Noch wichtiger aber ist, dass kein Militärdiktator erfolgreich sein kann, wo Musharraf so klar gescheitert ist. Winston Churchill sagte einmal: „Krieg ist eine zu ernste Sache, um sie den Generälen zu überlassen.” | News-Commentary | كنت على امتداد عامين ونصف العام أؤيد مُـشَرَّف وكنت أصدق وعوده في ترسيخ الديمقراطية الحقيقية في باكستان. والآن أدركت خطأي بشأن مُـشَرَّف . ولكن الأهم من ذلك أن ندرك تمام الإدراك أن أي دكتاتور عسكري لن ينجح فيما فشل فيه مُـشَرَّف بوضوح. ذات يوم قال ونستون تشرشل : "الحرب عمل أخطر من أن يوكل إلى الجنرالات". والحقيقة أن نفس القول يصدق على الديمقراطية. |
Am 16. Juni 1940 schlug Winston Churchill im Gefolge der deutschen Invasion in Frankreich eine politische Union zwischen Frankreich und Großbritannien vor. Ein Jahrzehnt später präsentierte der westdeutsche Kanzler Konrad Adenauer den Vorschlag einer politischen Union zwischen Frankreich und Deutschland. | News-Commentary | ولنتأمل هنا إحدى الأزمات الأوروبية التي انتهت إلى نتائج طيبة. في السادس عشر من يونيو/حزيران من عام 1940، اقترح ونستون تشرشل إنشاء اتحاد سياسي فرنسي بريطاني في أعقاب الغزو الألماني لفرنسا. وبعد عشرة أعوام، اقترح مستشار ألمانيا الغربية كونراد أديناور إنشاء اتحاد سياسي فرنسي ألماني. وهذا هو القدر من الجرأة الذي نحتاج إليه الآن. |
München 1938 war eine der seltenen Gelegenheiten in der Geschichte der Demokratien, wo sich umsichtige Diplomatie als Fehler erwies. Es hätte eines kompromisslosen romantischen Helden bedurft, der bereit war, das Schicksal seines Landes aufs Spiel zu setzen, indem er weiterkämpfte, „was immer die Kosten sein mögen“ (Winston Churchill). | News-Commentary | ربما جانَب الصواب تشامبرلين . وربما كان بوسع بريطانيا وفرنسا أن يوقفا ألمانيا. ويبدو أن ما حدث في "ميونيخ 1938" كان من بين المناسبات النادرة في تاريخ الأنظمة الديمقراطية التي أثبتت أن الدبلوماسية الحريصة ليست بالخيار الصائب على الدوام. إن الأمر كان في حاجة إلى بطل رومانسي دموي الفكر، قادر على المقامرة بمصير بلاده وخوض المعركة "أياً كان الثمن"، كما قال ونستون تشرشل فيما بعد. |
Winston Churchill, 10, Downing Street, | Open Subtitles | (ونستون تشرشل) |