Israels gefährliches politisches System | News-Commentary | إسرائيل ونظامها السياسي الخطير |
Im Prinzip muss die Taiwan-Frage nicht zu einem Konflikt führen. Bei zunehmenden Veränderungen in China und wachsenden wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Kontakten über die Straße von Taiwan hinweg sollte es möglich sein, eine Formel zu finden, die es den Taiwanesen erlaubt, ihre Marktwirtschaft und ihr demokratisches System auch ohne UNO-Mitgliedschaft zu bewahren. | News-Commentary | من حيث المبدأ، لا ينبغي لقضية تايوان أن تؤدي إلى الصراع. فمع التغيير المستمر في الصين ونمو الصلات الاقتصادية والاجتماعية عبر المضيق، لابد وأن يصبح من الممكن العثور على صيغة تسمح لتايوان بالحفاظ على اقتصاد السوق ونظامها الديمقراطي دون الحاجة إلى الحصول على مقعد في الأمم المتحدة. |
Bitcoin und das damit verbundene System entwickeln sich immer noch weiter, und nur die Zeit wird zeigen, ob das momentane Preisniveau eine spekulative Blase darstellt. Aber die Innovationen durch dieses System können – und sollten – bei der Einführung eines sichereren, weniger teuren und effektiveren Finanzsystems eine transformierende Rolle spielen. | News-Commentary | لا تزال عملة البِتكوين ونظامها البيئي في طور النضوج، والوقت وحده هو الذي سيبين إذا ما كانت مستويات الأسعار الحالية تعكس فقاعة مضاربة. لكن الابتكارات الحديثة وفي طليعتها البِتكوين بوسعها ــ ولذا ينبغي لها ــ أن تلعب دورا تحويلياً في بناء نظام مالي أكثر أماناً وفعاليةً وأقل تكلفةً. |
Der zweite Neustart unter Präsident Bill Clinton war etwas ambitionierter: dabei handelte es sich nämlich um umfassende Bestrebungen, eine Partnerschaft ins Leben zu rufen, im Rahmen derer sich die USA substanziell in der russischen Wirtschaft und dem sich entwickelnden politischen System hätten engagieren sollen. | News-Commentary | وكانت عملية إعادة ضبط العلاقات الثانية في عهد الرئيس بِل كلينتون أكثر طموحا: حيث تضمنت جهوداً متكاملة لإنشاء الشراكة التي مشاركة الولايات المتحدة بشكل كبير في اقتصاد روسيا ونظامها السياسي المتطور. وتضمنت أيضاً إقناع روسيا الممتنعة بدعم تدخلين قادهما حلف شمال الأطلسي في البلقان. ولكن الحرب الثانية التي دارت حول كوسوفو في عام 1999 أدت إلى انهيار تلك العملية. |
Während der Ära des schneeballsystemartigen Wachstums wurden die Kapitalströme von den Handelsbanken in einen Konsumrausch und durch den Staat in eine Orgie fragwürdiger Auftragsvergaben und absoluter Verschwendung gelenkt. Um sicherzustellen, dass so etwas nicht wieder passiert, muss Griechenland seine Sozialwirtschaft und sein politisches System reformieren. | News-Commentary | خلال فترة النمو التي اتسمت بالاحتيال، كانت تدفقات رأس المال توجه بواسطة البنوك التجارية إلى طفرة محمومة من الاستهلاك وبواسطة الدولة إلى الانغماس المفرط في الشراء والتبذير الصريح. ولضمان أن هذه المرة مختلفة، فسوف يكون لزاماً على اليونان أن تعمل على إصلاح اقتصادها الاجتماعي ونظامها السياسي. ومن المؤكد أن خلق فقاعات جديدة ليس تصور حكومتنا للتنمية. |