Doch für die Griechen bedeutet die Mitgliedschaft in der Eurozone mehr, als nur die gemeinsame Währung benutzen zu können. Sie stellt ihr Land auf eine Stufe mit Italien, Spanien, Frankreich und Deutschland als „vollwertiges Mitglied“ Europas – eine Position, die mit Griechenlands Status als Geburtsort der westlichen Zivilisation im Einklang steht. | News-Commentary | ولكن بالنسبة لليونانيين لا تعني عضوية منطقة اليورو أنهم يستطيعون استخدام العملة المشتركة فحسب، بل إنها تضع بلادهم على قدم المساواة مع إيطاليا، وأسبانيا، وفرنسا، وألمانيا بوصفها "عضواً كامل العضوية" في أوروبا ــ وهو الموقف الذي يتفق مع مكانة اليونان باعتبارها مهد الحضارة الغربية. |
Die dunkle Seite des chinesischen Konjunkturpakets nach der Krise wurde beim Prozess gegen Liu Zhijun offen gelegt, der die Aufsicht über eines von Chinas Vorzeigeprojekten – die Entwicklung des chinesischen Hochgeschwindigkeits-Eisenbahnnetzes – innehatte: eine Position, die ihm 374 Immobilien, 16 Pkws und 18 Mätressen einbrachte. | News-Commentary | وقد عبرت عن الجانب الكريه من حزمة التحفيز في فترة ما بعد الأزمة في الصين محاكمة ليو تشي جيون، الذي أشرف على تطوير شبكة السكك الحديدية العالية السرعة في الصين ــ وهو الموقف الذي مكنه من امتلاك 374 عقاراً و16 سيارة و18 خليلة. وعندما بدا من المرجح أن يتم تخفيف الحكم بإعدامه إلى السجن اندلعت الاحتجاجات في مختلف أنحاء الصين. |
Das Problem in China ist nicht der Umfang der staatlichen Vermögenswerte, sondern ihre Konzentration auf wenige Unternehmen und Industrien - eine Situation, die die Wirtschaftsleistung gefährden könnte. Angesichts dessen ist die logische Lösung nicht, die staatlichen Vermögenswerte aufzulösen, sondern sie mit der Zeit zu diversifizieren. | News-Commentary | والمشكلة في الصين ليست حجم الأصول التي تمتلكها الدولة، بل تَرَكُز هذه الأصول بين قِلة من الشركات والصناعات ــ وهو الموقف الذي يفرض مخاطر على الأداء الاقتصادي. ومن هنا فإن الحل المنطقي لا يكمن في التخلص من حيازات الدولة من الأصول بل في تنويعها بمرور الوقت. |
US-Präsident Barack Obama ist zu einem der prominentesten Fürsprecher für die Abschaffung von Atomwaffen geworden, eine Haltung für die er im vergangen Jahr überraschend mit einem Nobelpreis ausgezeichnet worden ist. Obamas Aktivitäten waren jedoch wesentlich zurückhaltender als häufig angenommen. | News-Commentary | لقد أصبح الرئيس الأميركي باراك أوباما واحداً من أبرز الدعاة العالميين إلى إزالة الأسلحة النووية، وهو الموقف الذي كفل له الحصول على جائزة نوبل للسلام على نحو غير متوقع في العام الماضي. ولكن تصرفات أوباما كانت في كثير من الأحيان مقيدة إلى حدٍ أعظم كثيراً مما يفترض كثيرون. |
Das bedeutet natürlich, dass man, wenn Protektionismus politisch opportun ist, keine Tränen darüber zu vergießen braucht, dem Land durch seine Einführung zu schaden, eine Haltung, die viele Demokraten in den Vereinigten Staaten bequem finden. | News-Commentary | وهذا يعني بطبيعة الحال أنه ما دامت نزعة الحماية مريحة وملائمة على الصعيد السياسي، فليس هناك ما يدعونا إلى ذرف الدموع بشأن احتمالات إلحاق الضرر بالبلاد بسبب الاستسلام لهذه النزعة، وهو الموقف الذي وجد العديد من الديمقراطيين في الولايات المتحدة ارتياحاً كبيراً في تبينه. |
Das deutlichste Signal kommt von der Vereinigung Südostasiatischer Staaten (ASEAN), der Myanmar als Mitglied angehört. Die meisten Regierungen der ASEAN-Mitglieder reagierten zunächst verhalten auf das Urteil und äußerten ihre „Enttäuschung“ – eine Haltung, in der sich das Prinzip der Nichteinmischung in die internen Angelegenheiten der Mitgliedsländer widerspiegelt. | News-Commentary | إن أوضح العلامات في هذا السياق تأتي من رابطة دول جنوب شرق آسيا (آسيان)، والتي تنتمي ميانمار إلى عضويتها. ففي مستهل الأمر جاء رد فعل أغلب حكومات رابطة آسيان إزاء ذلك القرار معتدلاً، حيث أعربت عن "خيبة أملها" ـ وهو الموقف الذي يعكس المبدأ الذي تتبناه هذه المجموعة والذي يتمثل في عدم التدخل في شئون السياسة الداخلية للبلدان الأعضاء. |