ويكيبيديا

    "ووسط" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • und Mitteleuropa
        
    • und Mitteleuropas
        
    • Zentral-
        
    • und mittleren
        
    • und Zentralmexiko
        
    • Zentralasien
        
    Im Rahmen des Programms des UNEP für eine Umweltordnung wurden regionale und grenzüberschreitende Initiativen in Ost- und Mitteleuropa eingerichtet, um in bestimmten Regionen die wirtschaftlichen Chancen zu verbessern und gleichzeitig die Erhaltung und die nachhaltige Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen der Regionen zu unterstützen. UN وشرع برنامج الحكم البيئي الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شرق ووسط أوروبا في مبادرات إقليمية وعابرة للحدود لتحسين الفرص الاقتصادية في بعض المناطق الإقليمية، والقيام في الوقت نفسه بدعم الحفظ والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية في هذه المناطق.
    Hinzukommt, dass die Keynsianer von heute die Dringlichkeit hinter dem Bemühen der Depressionsära um ausgeglichene Haushalte ignorieren. Als die Regierung Hoover sich schließlich auf Haushaltskonsolidierung verlegte, reagierte sie auf Druck der Kapital- und Devisenmärkte, die wiederum auf die Krisen in Lateinamerika und Mitteleuropa reagierten, wo die Staatsfinanzen einen bedeutenden Teil des Problems darstellten. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن أتباع كينز اليوم يتجاهلون الحاجة الملحة الكامنة وراء المخاوف في عصر الكساد بشأن الميزانية المنضبطة. وحين تحولت إدارة هووفر إلى إحكام الضوابط المالية، فإنها كانت بذلك تحاول مواجهة الضغوط التي فرضتها أسواق رأس المال والصرف الأجنبي، والتي كانت بدورها تحاول مواجهة الأزمة في أميركا اللاتينية ووسط أوروبا، حيث كان التمويل العام يشكل جزءاً رئيسياً من المشكلة.
    Der erste Test ist offensichtlich die Ukraine, wo durch Russlands Handeln die Sicherheitslandschaft Ost- und Mitteleuropas in Gefahr ist – zunächst durch Russlands illegale Besetzung der Krim und nun durch sein offenes, unverfrorenes Bemühen um die Destabilisierung der Ost-Ukraine. News-Commentary من الواضح أن الاختبار الأول هو أوكرانيا، حيث عرضت روسيا المشهد الأمني في شرق ووسط أوروبا للخطر، أولاً من خلال احتلالها غير المشروع لشبه جزيرة القرم والآن عبر جهودها العلنية والوقحة لزعزعة الاستقرار في شرق أوكرانيا.
    a) von den positiven Erfahrungen der regionalen und subregionalen Präsenz des Amtes des Hohen Kommissars in Süd-, Zentral- und Ostafrika, deren Ziel es ist, die nationalen und subregionalen Kapazitäten auf dem Gebiet der Menschenrechte zu stärken; UN (أ) الخبرة الإيجابية المستمدة من وجـود المفوضية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي في الجنوب الأفريقي ووسط وشرق أفريقيا بهدف تعزيز القدرات في مجال حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي؛
    China und Zentralmexiko. Open Subtitles ‫هناك "الصين" ووسط "المكسيك"
    mit Befriedigung Kenntnis nehmend von den Aktivitäten, die darauf gerichtet sind, die Lehr- und Forschungsprogramme der Universität auf Afrika, Asien und den Pazifik, Zentralasien sowie auf Lateinamerika und die Karibik auszudehnen, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الأنشطة الموجهة نحو التوسع في برامج التعليم والبحوث التي تضطلع بها الجامعة في أفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ ووسط آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي،
    In vielen aktuellen Untersuchungen über die schlechte Wirtschaftsleistung der wichtigsten kontinentaleuropäischen Ökonomien – Frankreich, Deutschland und Italien – im Vergleich zu kleineren, viel dynamischeren Volkswirtschaften in Nord- und Mitteleuropa wurde die Dringlichkeit derartiger Maßnahmen untermauert. Allerdings sind auch die Erfolgschancen, maßgebliche Aspekte des Wohlfahrtsstaates beizubehalten in kleineren Staaten höher. News-Commentary ولقد تأكدت أهمية هذا البرنامج في تحليل صدر مؤخراً بشأن الأداء الاقتصادي الرديء لدول أوروبا القارية الرئيسية ـ فرنسا، وألمانيا، وإيطاليا ـ مقارنة بدول أصغر حجماً وأكثر نشاطاً على الصعيد الاقتصادي، في شمال ووسط أوروبا. ولا ينبغي أن ننسى في نفس الوقت أن الدول الصغرى أكثر نجاحاً في الدفاع عن الجوانب المهمة من دولة الرفاهية الاجتماعية.
    Natürlich entschied das deutsche Volk dann anders; es nahm die Geschichte in seine eigenen Hände, indem es auf dem Abriss der Mauer bestand. Die übrige Staaten Ost- und Mitteleuropas folgten schnell und zerschlugen die Grenzen, die zwischen ihnen und der Freiheit standen. News-Commentary ولكن مما لا شك فيه أن قرار الشعب الألماني جاء مغايراً لما تصورنا؛ فقد سطر الشعب الألماني التاريخ بيديه حين أصر على هدم السور. وعلى الفور لحقت بقية دول أوروبا الشرقية ووسط أوروبا بالمسيرة وشرعت في إسقاط الحواجز التي تحول بينها وبين الحرية.
    Während die Politiker Europas über ihre nächsten Schritte grübeln und Reaktionen erwägen, sollten die Ukrainer genau prüfen, wie viel sie durch wirtschaftliche und institutionelle Reformen auf dem Weg hin zu europäischer Normalität gewinnen könnten. Gleichzeitig verdienen die Länder Zentral- und Osteuropas die Unterstützung der EU bei ihren Bemühungen, ihre Schwachstellen zu reduzieren. News-Commentary بينما يتمعن قادة اوروبا خطواتهم القادمه وينظروا كيفية الرد ، يتوجب على الاوكرانيين ان ينظروا بعنايه ماذا يمكن ان يكسبوا لو اتبعوا طريق الاصلاحات الاقتصاديه والمؤسساتيه باتجاه الوضع الطبيعي والاعتيادي الاوروبي وفي الوقت نفسه فإن بلدان شرق ووسط اوروبا تستحق دعم الاتحاد الاوروبي في جهودها للتقليل من اوجه الضعف لديها.
    China und Zentralmexiko. Open Subtitles ‫هناك "الصين" ووسط "المكسيك"
    mit Befriedigung Kenntnis nehmend von den Aktivitäten, die darauf gerichtet sind, die Lehr- und Forschungsprogramme der Universität auf Afrika, Asien und den Pazifik, Zentralasien sowie auf Lateinamerika und die Karibik auszudehnen, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الأنشطة الموجهة نحو التوسع في برامج التعليم والبحوث التي تضطلع بها الجامعة في أفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ ووسط آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد