ويكيبيديا

    "ويتعين على" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Die
        
    • muss
        
    • um
        
    • werden
        
    • sollte
        
    • Es ist Sache
        
    • müssen
        
    • Kreditnehmer sollten eine
        
    Die Vereinten Nationen und alle Interessenträger müssen sich nun auf Die Umsetzung dieser Verpflichtungen konzentrieren. UN ويتعين على الأمم المتحدة وجميع الأطراف أصحاب المصلحة التركيز الآن على تنفيذ تلك الالتزامات.
    Die anderen Länder sind bisher noch nicht aktiv geworden. Aber auch sie haben jede Menge Anlass dazu – und viel anzubieten. News-Commentary ويتعين على بلدان أخرى أيضاً أن تتقدم للمساعدة. فهي أيضاً لديها الكثير من الدوافع ــ وبوسعها أن تقدم الكثير.
    Die einzelnen truppenstellenden Länder müssen dafür sorgen, dass das gesamte Personal sich seiner Verantwortlichkeiten gegenüber den Staatsangehörigen des Gastlands voll bewusst ist. UN ويتعين على فرادى البلدان المساهمة بقوات كفالة إدراك جميع الأفراد لمسؤولياتهم تجاه رعايا البلدان المضيفة.
    Die Länder müssen ihre Bemühungen um Die Schaffung eines stabilen und verlässlichen Investitionsklimas fortsetzen, zu dem auch eine funktionierende Vertragsdurchsetzung und Die Achtung der Eigentumsrechte gehören. UN ويتعين على البلدان مواصلة جهودها لتهيئة بيئة مستقرة يمكن التنبؤ بها، مع آلية مناسبة لتنفيذ العقود واحترام حقوق الملكية.
    Die internationale Gemeinschaft muss schnell handeln, um diese am wenigsten entwickelten Länder von ihrer Schuldenlast zu befreien. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف بسرعة لتخفيف عبء ديون هذه البلدان الأقل نموا.
    Zwar müssen einzelnen Regierungen ihren eigenen Weg zur Demokratie finden, doch halten Die Vereinten Nationen und ihre Partner eine Vielzahl wichtiger Dienste bereit, Die die Mitgliedstaaten auf Antrag in Anspruch nehmen können. UN ويتعين على فرادى الحكومات أن تتلمس بنفسها طريقها إلى الديمقراطية، غير أن الأمم المتحدة تقدم مع شركائها طائفة متنوعة من الخدمات الهامة في هذا المجال بناء على طلب الدول الأعضاء.
    Die Organisationen der Vereinten Nationen müssen erhebliche Anstrengungen zur Mitteleinwerbung unternehmen. UN ويتعين على منظمات الأمم المتحدة أن تبذل جهودا هامة في جمع التبرعات.
    Die Gesellschaft muss alle Formen der Gewalt gegen Kinder beseitigen. UN ويتعين على المجتمعات القضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    Das Volk und Die Regierung Guatemalas müssen ihre Selbstverpflichtung wesentlich ernster nehmen, wenn Die durch das Abkommen von 1996 verkörperten Hoffnungen Wirklichkeit werden sollen. UN ويتعين على شعب وحكومة غواتيمالا مضاعفة التزامهما بتحقيق الوعد المجسّد في اتفاقات عام 1996.
    Die Regierungen müssen in Zusammenarbeit mit dem Privatsektor und der Gebergemeinschaft Die einzelstaatlichen Kapazitäten zur Durchführung dieser Maßnahmen verstärken. UN ويتعين على الحكومات أن تعزز، بالتعاون مع القطاع الخاص ومجتمع المانحين القدرات الوطنية على تنفيذ هذه التدابير.
    Bhutan ist auf eine solche ernste Reise aufgebrochen. Die anderen Volkswirtschaften unserer Welt sollten dasselbe tun. News-Commentary لقد شرعت بوتان بالفعل في القيام بهذه الرحلة الجادة. ويتعين على بقية بلدان العالم أن تحذو حذوها.
    Die USA müssen zu dem globalen Konsens zurückkehren, der auf gemeinsamen wissenschaftlichen Erkenntnissen, anstatt auf Antiintellektualismus beruht. Das ist Die dringende Aufgabe, um Die es in der amerikanischen Gesellschaft derzeit geht. News-Commentary ويتعين على الولايات المتحدة أن تعود إلى الإجماع العالمي القائم على العلم بدلاً من تشبثها بمناهضة الفكر والعلم. هذا هو التحدي الملح الذي يتهدد قلب المجتمع الأميركي اليوم.
    Es ist Sache jeder Regierung, Die mit der Akzeptanz internationaler Regeln und Verpflichtungen verbundenen Vorteile mit den Nachteilen aus dem Verlust politischen Handlungsspielraums abzuwägen. UN ويتعين على كل حكومة أن تجري تقييما للاختيار بين منافع القبول بالقواعد والالتزامات الدولية، والمعوقات التي يشكلها عدم اتساع المجال المتاح لوضع السياسات.
    Die Staaten müssen sicherstellen, dass alle von ihnen ergriffenen Maßnahmen zur Bekämpfung des Terrorismus mit ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht, insbesondere den Menschenrechten, dem Flüchtlingsvölkerrecht und dem humanitären Völkerrecht, im Einklang stehen. UN ويتعين على الدول ضمان امتثال أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Es ist Sache jeder Regierung, Die mit der Akzeptanz internationaler Regeln und Verpflichtungen verbundenen Vorteile mit den Nachteilen aus dem Verlust politischen Handlungsspielraums abzuwägen. UN ويتعين على كل حكومة أن تقيِّم الاختيار بين منافع القبول بالقواعد والالتزامات الدولية، والمعوقات التي يشكلها فقدان مجال وضع السياسات.
    Die Staaten müssen sicherstellen, dass alle von ihnen ergriffenen Maßnahmen zur Bekämpfung des Terrorismus mit ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht, insbesondere den Menschenrechten, dem Flüchtlingsvölkerrecht und dem humanitären Völkerrecht, im Einklang stehen. UN ويتعين على الدول ضمان امتثال أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Die Vereinten Nationen müssen notwendigerweise eng mit der globalen Zivilgesellschaft zusammenarbeiten, da nichtstaatliche Organisationen für Die Verwirklichung ihrer Ziele immer wichtiger werden. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تتعاون تعاونا وثيقا مع المجتمع المدني العالمي، لأن المنظمات غير الحكومية تكتسي أهمية متزايدة في تحقيق غايات المنظمة.
    Die Vereinten Nationen müssen weiter erkunden, wie sie Die Einbindung der Privatwirtschaft maximieren und dabei gleichzeitig Die Integrität der Organisation wahren und ihre Rechenschaftsstrukturen verbessern können. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل استكشاف كيفية تعظيم التعاون مع قطاع الأعمال، في نفس الوقت الذي يتم فيه الحفاظ على نزاهة المنظمة وتحسين المساءلة فيها.
    Das OHCHR muss seine Verbindungsaktivitäten und Partnerschaften auf nationaler wie internationaler Ebene ausbauen. UN ويتعين على المفوضية زيادة ما تقوم به من أنشطة التواصل وما تبرمه من شراكات على كل من الصعيد الوطني والدولي.
    Auch diesbezüglich sollte Deutschland eine Führungsrolle übernehmen. Bundeskanzlerin Angela Merkel muss auf Präsident Wladimir Putin zugehen, um zu gewährleisten, dass Russland ein Partner und kein Gegner der ukrainischen Renaissance ist. News-Commentary وهنا أيضا، ينبغي لألمانيا أن تأخذ زمام المبادرة. ويتعين على المستشارة أنجيلا ميركل أن تمد يدها إلى الرئيس فلاديمير بوتن لضمان روسيا كشريك، وليس خصما، في النهضة الأوكرانية.
    Die Kreditnehmer sollten eine solide makroökonomische Politik und eine gute Verwaltung der öffentlichen Mittel anstreben, was maȣgeblich dazu beiträgt, ihre Anfälligkeit zu verringern. UN ويتعين على المقترضين السعي إلى تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الحصيفة والإدارة الرشيدة للموارد العامة، وهي عناصر أساسية في الحد من الضعف أمام المخاطر على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد