Das eigentliche Ziel der republikanischen Partei ist es, sich diesen Einkommens- und Reichtumsvorteil zu sichern. Sie befürchten ganz richtig, dass früher oder später alle anderen fordern werden, das Defizit zu schließen, auch durch Besteuerung der Reichen. | News-Commentary | وتتلخص لعبة الحزب الجمهوري الحقيقية في محاولة تثبيت ميزة الدخل والثروة هذه في مكانها الحالي. ويخشى الجمهوريون أن يبدأ الجميع عاجلاً أو آجلاً في المطالبة بخفض العجز في الميزانية جزئياً من خلال زيادة الضرائب على الأغنياء. فالأغنياء يعيشون الآن في بحبوحة من العيش أكثر من أي وقت مضى، في حين يعاني بقية أفراد المجتمع الأميركي. ومن المنطقي أن تزيد الضرائب المفروضة عليهم. |
Viele befürchten, dass das arabische Erwachen einen solchen Ausgang nehmen könnte; dass die Volksbewegungen Despoten stürzen, nur um neue, demokratisch gewählte Diktatoren einzusetzen. Der einzige Weg das zu verhindern, besteht darin, sich stärker dem Prozess einer freien und fairen Regierungswahl als dem Regierungschef oder der Partei zu verschreiben, die gewählt wird, auch wenn der Sieger den eigenen Interessen offen zuwiderläuft. | News-Commentary | ويخشى كثيرون أن تنتهي الصحوة العربية إلى مثل هذه النتيجة، حيث تطيح الحركات الشعبية بالطغاة، فقط لكي تنصب في محلهم طغاة جدد عن طريق الانتخابات. وتتلخص الوسيلة الوحيدة لتجنب هذه النتيجة في الالتزام بالانتخاب الحر النزيه للحكومات وليس الزعيم أو الحزب المنتخب، حتى ولو كان المنتصر معادياً بصراحة لمصالحك. |
Es gibt jedoch viele Albaner, die anderes wissen und glauben, dass Kosovo es versäumt, die Taten einiger Schurken aufzuarbeiten. Diese Albaner befürchten, dass sich das Kosovo in Ermangelung rechtsstaatlicher Verfahren zu einem Mafia-Staat entwickeln wird. | News-Commentary | لقد ثارت ثائرة الألبان إزاء المزاعم التي اتهمت أعضاء في جيش تحرير كوسوفو بالاشتراك في جرائم حرب وغير ذلك من السلوكيات الإجرامية. ويزعم بعض الألبان أن هذه الادعاءات مجرد دعاية صربية. ولكن هناك العديد من الألبان الذين يؤكدون العكس، ويعتقدون أن كوسوفو فاشلة في التعامل مع تصرفات قِلة من المحاربين المارقين. ويخشى هؤلاء الألبان أن تتحول كوسوفو إلى دولة تحكمها المافيا في غياب سيادة القانون. |
CAMBRIDGE – Die Vereinigten Staaten von Amerika durchleben gerade schwierige Zeiten. Die Erholung nach 2008 hat sich verlangsamt und Beobachter fürchten, dass Europas Finanzprobleme die Wirtschaft Amerikas und der ganzen Welt in eine zweite Rezession stürzen könnten. | News-Commentary | كمبريدج ـ إن الولايات المتحدة تمر الآن بأوقات عصيبة. فقد تباطأ تعافيها الاقتصادي في أعقاب 2008، ويخشى بعض المراقبين أن تدفع المشاكل المالية في أوروبا اقتصاد أميركا والعالم إلى الركود من جديد. |
Manche Anwohner fürchten, die Zunahme von Schießereien könne die sogenannte Neue Harlemer Renaissance beeinträchtigen. | Open Subtitles | ويخشى بعض السكان من أن يقوم تزايد إطلاق النار مؤخراً بإفساد ما يسميه الكثيرون "نهضة )هارلم( الجديدة ". |
Ich meine, Milton hatte seine Erfolge, was immer das bedeuten mag. Und jetzt hat er Angst und will absolut keine Risiken mehr eingehen. | Open Subtitles | لقد حصل على النجاح ايا كان فأصبح خائفا عليه ويخشى المجازفة |
Die Ölplattform Deepwater Horizon... ist 80km vor der Küste von Louisiana in Flammen aufgegangen, wobei 11 Crewmitglieder vermisst werden und als tot befürchtet werden. | Open Subtitles | البئر النفطي المملوكة لشركة بي بي قد انفجرملتهبًا على بعد خمسين ميلاً من شواطئ لويزيانا, وخلف 11 مفقودًا ويخشى أن يكونو موتى. |
Wir werden respektiert und verehrt und gefürchtet. | Open Subtitles | احترامها، التبجيل، ويخشى. |
Manche befürchten auch, diese Demonstration russischer Durchsetzungskraft sei Vorbote einer neuen Welle ähnlicher Interventionen und könne gar in einen neuen Kalten Krieg münden. Aber dies ist unwahrscheinlich, wenn auch nur aus dem Grund, dass Russland nicht genug wirtschaftliche und militärische Mittel zur Verfügung hat, um solche Bemühungen an mehreren Fronten durchzustehen. | News-Commentary | ويخشى البعض أيضاً أن يكون استعراض روسيا لقوتها على هذا النحو نذيراً بانطلاق موجة جديدة من التدخلات المماثلة، بل وربما اندلاع حرب باردة جديدة. ولكن هذا غير وارد وغير مرجح، وخاصة مع افتقار روسيا إلى الوسائل الاقتصادية والعسكرية اللازمة لدعم مثل هذه الجهود على جبهات متعددة. وليس من الواضح أيضاً ما إذا كان الشعب الروسي على استعداد لتكبد الثمن الباهظ المترتب على هذه السياسة الخارجية. |
Viele fürchten, dass es sich hierbei um ein globales Phänomen handeln könnte, das überall ähnliche Ursachen hat. Unter anderem ist dies eine zentrale Behauptung in Thomas Pikettys berühmtem Buch Das Kapital im 21. Jahrhundert. | News-Commentary | ويخشى كثيرون أن تكون هذه ظاهرة عالمية ترجع إلى أسباب مماثلة في كل مكان، وهو الادعاء الأساسي في كتاب توماس بيكيتي الشهير "رأس المال في القرن الحادي والعشرين". ولكن هذا الاقتراح قد يكون مضللاً إلى حد خطير. |
Setze deine Wut klug ein... dann verspreche ich dir, mein Sohn, eines Tages wird dich die ganze Welt kennen und fürchten, als Ívar den Knochenlosen. | Open Subtitles | استخدم غضبك بذكاء وأعدك يا بني أنه في يوم ما... سيعرف العالم كله ويخشى (إيفار) الشهير بـ"المخلي" |
Aufgrund kaum erkennbaren Wachstums und einer gefährlich niedrigen Inflation, die die realen Zinssätze steigen lässt, ist die öffentliche und private Schuldenlast sehr stark gestiegen, und viele fürchten ein weiteres verlorenes Jahrzehnt. Und obwohl die Gefahr einer Zersplitterung der Eurozone zurückgegangen ist, ist sie noch nicht vorbei. | News-Commentary | باريس ــ إن أوروبا تنزلق إلى فخ الركود. ومع تسبب النمو الهزيل وانخفاض التضخم إلى مستويات خطيرة في رفع أسعار الفائدة الحقيقية، تزايدت وطأة الدين العام والخاص بشكل كبير، ويخشى كثيرون أن عقداً ضائعاً آخر يلوح في الأفق. ورغم انحسار التهديد بتفكك منطقة اليورو، فإنه لم يختف. وبالنظر إلى كل هذا فإن أوروبا تخسر أهميتها داخلياً وخارجيا. |
Da war sicher noch was anderes. Etwas, das er wusste. Und er hatte Angst, es zu verraten. | Open Subtitles | لا بدّ أنّه شيء آخر شيء يعرفه ويخشى البوح به |
Ich wüsste gern, seit wann der Fürst der Finsternis Angst hat vor einer elenden Menschenwaffe? | Open Subtitles | ما أود أن أعلمه منذ متى ويخشى أمير الظلام من بعض أسلحة البشر التي لا تُطاق ؟ |
Mein Sohn kann nicht schlafen, weil sein Opa umgebracht wurde und er Angst hat, dass er der Nächste ist. | Open Subtitles | لدي ابن في المنزل لا يمكنه النوم في المساء لأن أحدهم قتل جده ويخشى أن يأتوا من أجله |
Er befürchtet, dass er in den Abgrund einer neuen und schrecklichen Wirklichkeit gezogen wurde, die er nun, wo er gestrauchelt ist, nicht mehr aufhalten können wird. | Open Subtitles | بأن الحالة النفسيّة تُصبح مُظلمه وغير مُستقرّة ويخشى أنّه تم سحبُها إلى الهاويَة بواقع جديد وبشكل مُرعِب |
Er befürchtet, dass er in den Abgrund einer neuen und schrecklichen Realität gezogen wurde und dass er nun, da er gestrauchelt ist, den Fall nicht mehr aufhalten kann. | Open Subtitles | ويخشى أنّه تم سحبُها إلى الهاويَة بواقع جديد وبشكل مُرعِب الأن، وبعد أن تعثر، |