ويكيبيديا

    "ويرجع" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • aufgrund
        
    • und
        
    • vor allem
        
    • zurückzuführen
        
    Drittens wird der Dollar wohl trotz der chinesischen Klagen wahrscheinlich aufgrund von Tiefe und Breite der amerikanischen Kapitalmärkte die wichtigste globale Leitwährung bleiben, mit der China nicht mithalten kann, ohne den Yuan voll konvertierbar zu machen und sein Bankensystem zu reformieren. News-Commentary ثالثاً، على الرغم من الشكاوى الصينية، فمن المرجح أن يظل الدولار العملة الاحتياطية العالمية الرئيسية، ويرجع هذا إلى عمق واتساع أسواق رأس المال الأميركية، وهو ما لا تستطيع الصين أن تضاهيه من دون جعل اليوان قابلاً للتحويل بالكامل ومن دون أن تصلح نظامها المصرفي.
    Doch aufgrund eines ausgesprochenen Mangels an Transparenz im Budget gibt es Zweifel an der wahren Höhe der chinesischen Militärausgaben. So bleibt beispielsweise unklar, ob die Forschungs- und Entwicklungskosten für einen Flugzeugträger im Budget enthalten sind. News-Commentary ولكن الشكوك ما تزال قائمة بشأن المستوى الحقيقي للإنفاق العسكري الصيني، ويرجع هذا إلى الافتقار الواضح إلى الشفافية في عملية وضع الموازنة. فما زال من غير الواضح ما إذا كانت تكاليف البحوث والتطوير الخاصة ببناء حاملة طائرات، على سبيل المثال، تدخل ضمن الموازنة.
    Zu diesem Zeitpunkt war deutlich geworden, dass der Weg für die Türkei in die Europäische Union, im Wesentlichen aufgrund des gebündelten Drucks seitens Deutschlands und Frankreichs, auf etwas rüde Art und Weise versperrt worden war. Diejenigen, die damit gerechnet hatten, dass Davutoglu als islamistischer Drache Gift und Galle spucken würde, wurden jedoch zutiefst enttäuscht. News-Commentary ولكن في ذلك الوقت كان من الواضح أن طريق تركيا إلى الاتحاد الأوروبي بات مغلقاً، وبقدر كبير من الخشونة والفظاظة، ويرجع ذلك في الأساس إلى الضغوط الألمانية الفرنسية. ولكن هؤلاء الذين توقعوا النار الإسلامية والكبريت من داوود أوغلو كان نصيبهم في النهاية خيبة الأمل الشديدة.
    Er wird sich in die Eier schießen, wette ich, und in Tränen heimkommen! Open Subtitles أراهن أنه سيصيب نفسه قبل ذلك ويرجع الى البيت غارقا فى دموعه
    Botschafter Faxon reist persönlich und bringt eine Aschen-Delegation zu Senator Kinsey zurück. Open Subtitles السفير فاكسون سوف يسلمها ويرجع بمفاوضة مع الأشوريين ليقابل السيناتور كينسى
    was vor allem am Rückgang des saisonalen Meereis liegt, einer direkten Auswirkung der menschengemachten Treibhausgase. TED ويرجع ذلك أساسًا إلى انصهار الجليد البحري الموسمي، وهذه نتيجة مباشرة للغازات الدفيئة البشرية.
    Diese Entscheidung der Kommission ist vertraglich gerechtfertigt,... ..und Agent Scully erhält für die Zeit der Suspendierung kein Gehalt,... ..aufgrund des Charakters ihres Verhaltens... ..und der Missachtung direkter Anweisungen ihrer Vorgesetzten. Open Subtitles ونبرر اعمالها مع OPC و العميله(سكالي) لن تتقاضى الأجر طالما هي في فترة الإيقاف ويرجع ذلك لطبيعة عصيانها,
    Auch der Iran könnte die Führungswechsel in Zentralasien als Gelegenheit betrachten, seinen Einfluss in der Region auszuweiten, insbesondere angesichts seiner engen ethnischen und kulturellen Verbindungen nach Tadschikistan und seiner langen Grenze mit Turkmenistan. und wie China und Russland hegt auch der Iran nicht den Wunsch, dass die USA ein möglicherweise aufgrund von Führungswechseln in Zentralasien auftretendes Sicherheitsvakuum füllen. News-Commentary وقد تنظر إيران أيضاً إلى التحولات في آسيا الوسطى باعتبارها فرصة لتوسيع نفوذها الإقليمي، ويرجع ذلك بصورة خاصة إلى الروابط العرقية والثقافية القوية التي تربطها بطاجيكستان، وإلى حدودها الطويلة مع تركمانستان. ومثلها كمثل الصين وروسيا، لا ترغب إيران في قيام الولايات المتحدة بسد أي خواء أمني قد ينشأ كنتيجة لتغيير الزعامات في آسيا الوسطى.
    Unterdessen wurden die Verhandlungen über den Mehrjährigen Finanzrahmen (MFR) 2014-2020, das zentrale Finanzplanungsinstrument hinsichtlich der Verwendung der EU-Mittel, aufgrund von Meinungsverschiedenheiten in zentralen Fragen wie Größe des Haushalts und Zusammensetzung der Ausgaben abgebrochen. Die Entscheidung wurde auf Anfang nächsten Jahres vertagt. News-Commentary ومن ناحية أخرى، انهارت المفاوضات حول الإطار المالي المتعدد السنوات 2014-2020، الذي يشكل أداة التخطيط المركزية لموارد الاتحاد الأوروبي المالية، ويرجع هذا إلى الخلاف حول قضايا أساسية، بما في ذلك حجم الميزانية وتكوين الإنفاق. وقد تم تأجيل القرار إلى مطلع العام المقبل.
    Die tiefe Sicherheitskrise in Pakistan hat ihre Entsprechung jenseits der Grenze in Afghanistan, das ein Modell dafür bietet, wie man nicht vorgehen sollte. Die afghanischen Taliban brauchten aufgrund der Versäumnisse der afghanischen Regierung und ihrer internationalen Unterstützer beim Wiederaufbau und bei der Stabilisierung des Landes nach ihrem Sturz und ihrer Vertreibung aus dem Land Ende 2001 lediglich ein paar Jahre, um sich zu erholen. News-Commentary وتنعكس الأزمة الأمنية العميقة التي تواجهها باكستان عبر الحدود إلى أفغانستان، وهو ما يعد نموذجاً لما لا ينبغي أن يحدث. فلم تستغرق حركة طالبان الأفغانية، التي أطيح بها من السلطة واجتثت من البلاد بنهاية عام 2001، سوى بضع سنوات حتى تمكنت من إحياء نفسها، ويرجع ذلك إلى فشل أو تقاعس الحكومة الأفغانية وأنصارها الدوليين عن إعادة بناء البلاد ودعم استقرارها.
    Heute scheint es, als sei Zypern gerettet. Doch die Rettung hat einen wachsenden Riss verstärkt, der die Zukunft der europäischen Integration gefährdet, teilweise aufgrund der Art und Weise, in der die Umwälzungen des frühen 20. Jahrhunderts – insbesondere die Große Depression – in den Debatten über die Finanzkrise im Gefolge des Jahres 2008 und die daran anschließende Eurokrise nachgespielt werden. News-Commentary واليوم، يبدو أن قبرص قد أنقِذَت. ولكن عملية الإنقاذ كانت سبباً في تغذية انقسام متزايد يعرض مستقبل التكامل الأوروبي للخطر، ويرجع هذا جزئياً إلى الطريقة التي تمت بها إعادة تمثيل الاضطرابات العنيفة التي شهدتها بدايات القرن العشرين ــ وخاصة أزمة الكساد الأعظم ــ في المناقشات التي دارت حول الانهيار المالي بعد عام 2008 وأزمة اليورو اللاحقة.
    SINGAPUR – Im Juli stürzten die Aktienkurse von Luxusmarken-Unternehmen ab, da ihre Geschäftsergebnisse größtenteils aufgrund rückläufiger Verkaufszahlen in den Schwellenmärkten, vor allem China, die Anleger enttäuschten. Unterdessen ist aus den Nachrichten zu erfahren, dass Luxus-Einkaufszentren in Indien und China zunehmend leer bleiben würden. News-Commentary سنغافورة ــ في يوليو/تموز انخفضت أسعار أسهم شركات الماركات التَرَفية، بعد أن خيبت نتائجها المالية آمال المستثمرين، ويرجع هذا بشكل كبير إلى تباطؤ المبيعات في الأسواق الناشئة، وخاصة في الصين. ومن ناحية أخرى تشير تقارير إخبارية إلى أن مراكز التسوق الراقية في الهند والصين أصبحت خاوية على نحو متزايد.
    Zu seiner Schande stellt China sein politisches Ziel, Taiwan von der Mitgliedschaft in allen internationalen Organisationen auszuschließen, sogar über dringend anstehende Probleme im Bereich der öffentlichen Gesundheit. Die kleine Zahl von Ländern, die Taiwan diplomatisch anerkennen, wird aufgrund einer Kombination aus Druck und Schmeichelei vonseiten Chinas ständig kleiner. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن العدد الضئيل من البلدان التي تعترف بتايوان على الصعيد الدبلوماسي أصبحت في تناقص مستمر. ويرجع هذا إلى مزيج من الضغوط الصينية والرياء. وفوق كل ما سبق، يمارس أهل تايوان، الذين بلغ تعدادهم 22 مليون نسمة، حياتهم اليومية وهم يدركون أن الآلاف من الصواريخ الصينية جاهزة للانطلاق نحوهم في أي وقت.
    Es kann wohl kaum behauptet werden, dass jeder Céntimo gut angelegt war. Vetternwirtschaft war weit verbreitet und die Mordrate verdreifachte sich, teilweise aufgrund von Korruption im Polizei- und Justizapparat. News-Commentary لا أحد يستطيع أن يجزم بأن كل سنتيمو أنفق على الوجه الصحيح تماما. فقد تفشت المحسوبية وتضاعف معدل القتل إلى ثلاثة أمثاله، ويرجع هذا جزئياً إلى الفساد في الجهاز القضائي والشرطة. وكانت دبلوماسية النفط التي انتهجها شافيز تتخذ أحياناً أشكالاً غريبة، مثل توفير السفر الرخيص بالحافلات للزوار من أهل لندن إرضاءً لعمدة لندن اليساري كين ليفنجسستون.
    und das ist teilweise der Grund, weshalb ich mit diesem Hintergrund, als Chemikerin und Bakteriengenetikerin, zu diesem Beruf kam. TED ويرجع ذلك جزئياً إلى أنني دخلت هذا المجال من خلفية مختلفة، عالمة كيمياء ووراثة بكتيرية
    Also war das Wissen, das wir von unseren Vorfahren hatten, darüber, wie sie aussahen und sich verhielten, ziemlich auf Erwachsene beschränkt. TED الذي يسكنون كوكبنا الأرض، ونقوم بإخفاء جميع الأطفال، الصغار، ويرجع ليقوم بالإبلاغ. هل تتخيلوا كم سيكون تقريره متحيز اً؟
    Will man derartige Exzesse verhindern, reicht es nicht, sich auf eine bessere Regulierung und Aufsicht zu verlassen, und zwar aus drei Gründen: News-Commentary ولتجنب مثل هذه التجاوزات فلا يكفي أن نعتمد على التنظيم والإشراف الأفضل، ويرجع هذا إلى ثلاثة أسباب:
    und wenn dann meine Stimme von den Wänden widerhallt und mich erreicht, werde ich sie nicht hören können! Open Subtitles لذلك , مع الوقت عندما يرتد الصوت من الجدران ويرجع الي لن يكون لي استعداد أن أسعمه
    Er muß jetzt an seine Mission denken und gesund zurückkommen. Open Subtitles كل ما يريده هو أن يركز جيدا ً في مهمته ويرجع سالماً
    vor allem, weil Leute wie ich das immer in ihren Büchern schreiben. Open Subtitles ويرجع ذلك أساسا إلى أناس مثلي يصرون على أنها في كتبهم
    Euer Ehren, Ihr Name erschien auf einer Kundenliste meiner Klientin, die zurückzuführen ist auf die frühen 90iger Jahre. Open Subtitles سيادة القاضي، تم اكتشاف اسمك في قائمة تضم عملاء موكلتي ويرجع تاريخها إلى بداية التسعينيات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد