Der Sicherheitsrat ist der Überzeugung, dass die Beziehungen zwischen denen, die Friedenssicherungseinsätze planen, das Mandat dafür erteilen und sie verwalten, und denen, die das Mandat umsetzen, gestärkt werden müssen. | UN | ويعتقد مجلس الأمن أن ثمة حاجة إلى تعزيز العلاقة بين الجهات التي تقوم بتخطيط عمليات حفظ السلام وإصدار ولاياتها وإدارتها، والجهات التي تقوم بتنفيذ ولايات تلك العمليات. |
Der Sicherheitsrat ist der Überzeugung, dass mehr getan werden muss, um eine stärkere Mitwirkung und einen wirksamen Beitrag von Frauen am Verhandlungstisch sowie bei der Ausarbeitung und Umsetzung von Postkonfliktstrategien und -programmen zu ermöglichen. | UN | ويعتقد مجلس الأمن بضرورة عمل المزيد لتحقيق مشاركة أكبر للمرأة ومساهمتها على نحو أكثر فعالية على مائدة المفاوضات وفي وضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج ما بعد انتهاء الصراعات. |
Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass die feindselige Haltung der Revolutionären Einheitsfront (RUF) gegenüber dem UNAMSIL-Personal in Kailahun unerträglich geworden war. | UN | “ويعتقد مجلس الأمن أن الموقف العدائي الذي اتخذته الجبهة الثورية المتحدة تجاه أفراد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى سيراليون في كايلاهون قد أصبح غير محتمل. |
Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass dieses Ereignis - die Schaffung einer Regierung auf breiter Basis und unter Einschluss aller Seiten - einen entscheidenden Wendepunkt in dem Friedensprozess in Burundi darstellen wird. | UN | ويعتقد مجلس الأمن أن هذا الحدث، المتمثل في إنشاء حكومة ذات قاعدة عريضة وشاملة سيشكل نقطة تحول حاسمة في عملية السلام في بوروندي. |
Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass es nun von entscheidender Bedeutung ist, an diese positive Entwicklung anzuschließen, indem die noch nicht umgesetzten Bestimmungen des Abkommens, wie echte Reformen des Sicherheitssektors und der Justiz, durchgeführt werden. | UN | “ويعتقد مجلس الأمن أن من الأهمية البالغة الآن اتباع التطور الإيجابي بتنفيذ أحكام أروشا التي ما زالت غير منفذة، مثل الإصلاحات الهامة في قطاع الأمن والنظام القضائي. |
Der Sicherheitsrat ist fest davon überzeugt, dass die Sicherstellung des Zugangs humanitärer Organisationen zu allen hilfsbedürftigen Somaliern und die Gewährung von Garantien für die Sicherheit der Mitarbeiter der Hilfsorganisationen eine unmittelbare und vorrangige Pflicht der Übergangs-Bundesregierung sind. | UN | ويعتقد مجلس الأمن اعتقادا راسخا بأن كفالة وصول الخدمات الإنسانية لجميع من يحتاجها من الصوماليين وتقديم الضمانات المتعلقة بسلامة وأمن موظفي الإغاثة هما من أولويات الحكومة الاتحادية الانتقالية والتزاماتها الفورية. |
Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass die Lösung der Fragen im Zusammenhang mit der Verbesserung der humanitären Lage, der sozioökonomischen Entwicklung und der Gewährleistung der Stabilität in der Konfliktzone den Friedensprozess erleichtern würde. | UN | “ويعتقد مجلس الأمن أن حل القضايا المتصلة بتحسين الحالة الإنسانية، والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية، وكفالة الاستقرار في منطقة النـزاع سييسرا العملية السلمية. |
Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass die einzige gangbare Lösung der Krise in der Demokratischen Republik Kongo die volle Durchführung der Waffenruhevereinbarung von Lusaka (S/1999/815) und der einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats ist. | UN | “ويعتقد مجلس الأمن أن الحل العملي الوحيد للأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يزال يتمثل في التنفيذ التام لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار (S/1999/815) وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass konstruktive und von gegenseitiger Unterstützung gekennzeichnete bilaterale und regionale Beziehungen zwischen Afghanistan und allen Staaten, insbesondere seinen Nachbarstaaten, die auf dem Grundsatz der gegenseitigen Achtung und der Nichteinmischung in die Angelegenheiten anderer Staaten beruhen, für die Stabilität in Afghanistan wichtig sind. | UN | “ويعتقد مجلس الأمن أنه من المهم بالنسبة لتحقيق الاستقرار في أفغانستان إقامة علاقـــات بنــــاءة ومتعاضدة على الصعيدين الثنائي والإقليمي بين أفغانستان وجميع الدول، ولا سيما مع جيرانها، على أساس من الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الخاصة للدول الأخرى. |