ويكيبيديا

    "يتصور أن" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • dass
        
    Wenn wir ihm jetzt irgendwelche Festnahmen bringen,... und er die zum Richter bringt, ist ihm klar, dass der nicht darauf anspringt. Open Subtitles لا، لقد قمنا ببعض الاعتقالات فيحيلهم إلى القاضي إذ يتصور أن الأخير سينسى الموضوع
    Und die Männer schupsen, neppen sich gegenseitig, weil sie beide sich vorstellen, dass der eine sein Glück macht, während der andere in seinem eigenen Blut ertrinkt. Open Subtitles والرجال يكدوا ويبتز بعضهم البعض لأن كلاكما يتصور أن أحدكم سيحقق النجاح عندما يغرق الآخر في دمائه
    Die Staatsschulden sind innerhalb von acht Jahren um 50 % angewachsen, wobei fast 1 Billion Dollar auf das Konto des Krieges geht – ein Betrag, der sich wahrscheinlich innerhalb der nächsten zehn Jahre noch mehr als verdoppeln wird. Wer hätte gedacht, dass eine einzige Regierung in so kurzer Zeit so viel Schaden anrichten kann? News-Commentary من كان يتصور أن إدارة واحدة قد تحدث مثل هذا القدر من الضرر بهذه السرعة؟ المؤسف هنا أن أميركا، والعالم، سوف يتحملان ثمن إصلاح هذا الضرر لعقود قادمة من الزمان.
    Wer dachte, dass die hölle existiert und in New Jersey liegt? Open Subtitles من كان يتصور أن للجحيم وجود وأنه يقع في "نيو جيرسي"؟
    Ein berühmtes Zitat, dass Einstein zumindest zugeschrieben wird, lautet: Gott würfelt nicht. Open Subtitles أعتقد بأن مُقولة " هايزنبيرغ " أن عقلي لا يستطيع أن يتصور أن الرب يلعب بالنرد بهذا الكون
    Wer hätte gedacht, dass diese fünf Loser gar nicht tanzen, sondern Diamanten stehlen wollen. Open Subtitles -أقصد من كان يتصور أن خمسة فاشلين قد جاؤو للمشاركة في مسابقة الرقص -لكن بدلا من الرقص سيقومون بسرقة ألماس ثمين
    Es ist unvorstellbar, dass Indien und China Teil einer derartigen Konstruktion wären. Wir alle würden uns daher jede Menge Schwierigkeiten ersparen, wenn wir McCains Geistesprodukt so schnell wie möglich zu Grabe tragen. News-Commentary إن الفكرة في النهاية غير عملية وغير قابلة للتطبيق. فليس لأحد أن يتصور أن الهند أو البرازيل قد ترغب في أن تشارك كجزء في مثل هذه التركيبة. لذا، فلسوف نتجنب جميعاً قدراً هائلاً من المتاعب إذا ما ماتت هذه الفكرة من بنات أفكار ماكين في مهدها.
    Angesichts des deutlichen Kontrastes zwischen der fürsorglichen Haltung von Ministerpräsident Wen Jiabao während des Erdbebens und der durchwachsenen politischen Leistung Präsident Hu Jintaos konnten manche die Vermutung nicht unterdrücken, dass das Beben das Gleichgewicht an der Spitze der Kommunistischen Partei verschoben und die von Wen vertretenen liberalen Kräfte ins Zentrum der Macht gerückt habe. Dies freilich ist naiv. News-Commentary وفي ظل التباين الحاد بين موقف رئيس الوزراء ون جياباو الذي اتسم بالاهتمام الشديد أثناء الزلزال، والأداء السياسي المتواضع للرئيس هيو جينتاو ، لا يملك المرء إلا أن يتصور أن الزلزال ربما تسبب في قلب التوازن بين أعلى المستويات القيادية في الحزب الشيوعي، فدفع القوى الليبرالية الممثلة في ون إلى مركز السلطة. إلا أن هذا في الحقيقة تصور ساذج.
    Natürlich sollte niemand meinen, der Putinismus würde morgen verschwinden, auch wenn die Schakale bereits ihre Runden drehen.Denken wir daran, dass es vier Jahrzehnte dauerte, bis der Sowjetkommunismus verrottet war – Jahrzehnte, in denen der innere Kreis wusste, dass sich das Regime von innen auflöste, jedoch keinen wirklichen Einfall hatte, wie man es retten könnte. News-Commentary بطبيعة الحال، لا ينبغي لأحد أن يتصور أن مذهببوتن سوف يختفي بين عشية وضحاها، على الرغم من بنات آوى التي بدأت تحوم حوله بالفعل. ويتعين علينا هنا أن نتذكر أن الشيوعية السوفيتية استغرقت أربعة عقود ما لزمان قبل أن تتحلل ـ وهي العقود التي أدركت خلالها الدوائر الداخلية أن النظام بدأ في التفسخ من الداخل ولكنهم كانوا يفتقرون إلى أي فكرة حقيقية كانت لتمكنهم من إنقاذه.
    Und bei Fälligkeit werden diese Papiere mit neuen Aktien und Anleihen refinanziert. Es ist undenkbar, dass das Weltwirtschaftssystem es den USA bis in alle Ewigkeit ermöglichen wird, mehr Güter und Dienstleistungen zu importieren als zu exportieren. News-Commentary لا أحد يستطيع أن يتصور أن النظام الاقتصادي العالمي سوف يستمر إلى ما لا نهاية في السماح للولايات المتحدة بأن تستورد من السلع والخدمات أكثر مما تصدره. فعند نقطة ما سوف يكون لزاماً على الولايات المتحدة أن تبدأ في إعادة تسديد الكمية الهائلة التي تلقتها من بقية العالم، ولكي تفعل ذلك فلسوف تحتاج إلى فائض تجاري.
    Bis zu diesem Zeitpunkt war die Einmischung Chinas heimlich und subtil erfolgt, sodass in der Öffentlichkeit der Eindruck bestand, dass Hongkongs Verwaltungschef Tung Chee-hwa das Sagen habe. Seit der Demonstration verfolgt die chinesische Regierung eine direktere Strategie, die der Bevölkerung Hongkongs zeigt, wer wirklich Herr im Hause ist. News-Commentary لكن تلك الاحتجاجات أدت أيضاً إلى استحثاث تغيير كبير في سياسة الصين تجاه هونج كونج. فحتى ذلك الوقت كان التدخل من قِـبَل الصين مستتراً ومهذباً، إلى الحد الذي جعل الرأي العام يتصور أن تونج تشي-هوا حاكم هونج كونج هو من يتولى زمام السلطة حقاً. وفي أعقاب الاحتجاجات تبنت حكومة الصين توجهاً يتسم بالتدخل الفعلي، حتى يدرك شعب هونج كونج من الذي يمسك حقاً بزمام السلطة.
    Er dachte, Ronald Reagan habe bewiesen, dass Haushaltsdefizite keine Rolle spielen. Er glaubte an den Kapitalismus – oder zumindest daran, die Großunternehmen und die Reichen zu unterstützen –, auch wenn eher fraglich ist, ob er verstand, wie freie Märkte in einem Rechtsstaat funktionieren sollten. News-Commentary ولكن كيف كان تشيني يفكر وكيف كانت معتقداته؟ كان تشيني يتصور أن رونالد ريغان أثبت أن العجز المالي لا يهم. وكان يؤمن بالرأسمالية ـ أو على الأقل بدعم الشركات الكبرى والأثرياء ـ وإن كان من المشكوك فيه ما إذا كان يفهم الكيفية التي ينبغي بها للأسواق أن تعمل تحت حكم القانون. ومن الواضح أن فهم القانون لم يكن قط من بين مواطن القوة لدى تشيني .
    Offensichtlich sollten die Investoren daraus schließen, dass sie für alle praktischen Zwecke spanische und deutsche Verschuldung gleichsetzen sollten – die alte Selbstüberschätzung der Eurozone. Meine eigene sarkastische Reaktion war der Gedanke: „Oh, jetzt denkt der IWF bereits, dass einige der Kernländer der Eurozone ein Risikofaktor sind.“ News-Commentary من الواضح أن ذلك الإعلان كان من المفترض أن يدعو المستثمرين إلى الخروج باستنتاج مفاده أنهم لأغراض عملية لابد وأن يفكروا في الديون الأسبانية والألمانية باعتبارها متطابقة ـ وبهذا نعود إلى الغطرسة القديمة التي اتسمت بها منطقة اليورو. حتى أن رد فعلي الساخر كان: "يا للهول! الآن لابد وأن صندوق النقد الدولي يتصور أن بعض بلدان منطقة اليورو الأساسية أصبحت عُرضة لخطر العجز عن سداد ديونها".

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد