Man braucht nicht viel Fantasie, um sich weltweite Unruhen, Aufstände und noch mehr Unterernährung vorzustellen. | TED | لا يتطلب الأمر قدرة تخيلية كبيرة لتصور الإضرابات وأعمال الشغب العالمية والمزيد من سوء التغذية. |
Laut dem "Health Powers Act", bedarf es lediglich zweier Ärzte, um eine Quarantäneverordnung zu erteilen. | Open Subtitles | وفقًا لقانون السلطات الصحية، لا يتطلب الأمر سوى طبيبين لإصدار أمر للحجر الصحي. |
- Das soll Bart machen. - Es dauert nur eine Minute. | Open Subtitles | دعي بارت يقوم بذلك لن يتطلب الأمر أكثر من دقيقة |
es braucht viel Vertrauen, und für die meisten von uns wurde dieses vor langer Zeit zerstört. | Open Subtitles | يتطلب الأمر كمية هائلة من الثقة وبالنسبة لكثير منا، الثقة قد تحطمت منذ وقت طويل |
Wenn es nötig ist. Alle paar Monate. Sehr gut. | Open Subtitles | أجل، عندما يتطلب الأمر بضعة شهور، أو شيء كهذا |
Traditionell sind für diese Retina-Untersuchung teure Geräte erforderlich. | TED | تقليديا، يتطلب الأمر أدوات باهضة لمعاينة منطقة تدعى شبكية العين. |
Manchmal kann es drei Tage dauern, bis das Böse aus dir raus ist. | Open Subtitles | أحياناً يتطلب الأمر ثلاثة أيام كي يكفر عن شروره |
Das ist die Macht einer Person. Manchmal braucht es nur einen Verbündeten, um sich wohl zu fühlen. | TED | هذه هي قوة الشخص الواحد أحيانًا يتطلب الأمر حليف واحد لتشعر بالراحة. |
Nach so einem Biss braucht man Erholung. | Open Subtitles | . يتطلب الأمر فترة من الزمن لتقوي بعد العضة |
Es erfordert viel harte Arbeit, aber du könntest jederzeit Unterricht nehmen. | Open Subtitles | شكراً ، عابد يتطلب الأمر الكثير من العمل الشاق لكن بإمكانك أن تنضم لصف الرقص |
Ich denke, Man braucht viel Kraft, um in diesem Umfeld zu überleben. | Open Subtitles | يتطلب الأمر شخصية قوية للتأقلم مع الخصوم |
Man braucht Mut, um das Wahre vom Bequemen zu unterscheiden. | Open Subtitles | يتطلب الأمر شجاعةً لمعرفة أن الواقع هو أبعد ما يكون عن الراحة |
Man braucht schon einen besonderen Charakter, um die Grenze seiner Befugnisse zu überschreiten. | Open Subtitles | يتطلب الأمر نوعاً خاصاً من الرجال ليخطو حدود موقع مهمته |
Lord Ashdown, der Hohe Repräsentant der Staatengemeinschaft in Bosnien-Herzegowina hat ein gutes Beispiel dafür gegeben, wie Rechtsstaatlichkeit etabliert werden kann. Dazu bedarf es zwar außergewöhnlich mutiger Menschen als Richter und starker Behörden, die diese Urteile auch durchsetzen, aber es ist machbar. | News-Commentary | وفي هذا المجال نذكر اللورد آشدون المندوب السامي لدول التحالف في البوسنة والهرسك، والذي ضرب مثلاً طيباً فيما يتصل بكيفية تأسيس حكم القانون. في الحقيقة، يتطلب الأمر وجود قضاة يتمتعون بشجاعة هائلة، وسلطات قوية قادرة على فرض وتنفيذ أحكام أولئك القضاة. لكن الوصول إلى هذه الغاية ليس بالأمر المستحيل. |
Angesichts des Zerfalls von Staaten und der Auflösung territorialer Souveränität – insbesondere im Irak – kommen diese Bemühungen keine Minute zu früh. Um den Absturz der Region in das Chaos umzukehren, bedarf es starker stabilisierender Kräfte, die koordinierte Maßnahmen zur Eindämmung religiös motivierter Gewalt unterstützen. | News-Commentary | مع انهيار البلدان في مختلف أنحاء الشرق الأوسط وتفكك السيادة الإقليمية ــ وبشكل خاص في العراق ــ يأتي هذا الجهد في الوقت المناسب تماما. فمن أجل وقف انزلاق المنطقة إلى الفوضى، يتطلب الأمر وجود قوى ضخمة داعمة للاستقرار وقادرة على مساندة العمل المنسق الذي يهدف إلى وضع حد للعنف الطائفي. وهنا تستطيع إيران أن تلعب دوراً أساسيا. |
Normalerweise nimmt man Satelliten. Aber Es dauert sehr lange, bis man sie starten kann. | TED | في العادة يتطلب الأمر استعمال أقمار اصطناعية ووقتا طويلا لإطلاقها. |
Es dauert sonst Jahre, sich auf den 27. Stock hochzuarbeiten. | Open Subtitles | عادة، يتطلب الأمر سنوات لتصل إلى الطابق الـ27 |
Ich bin leicht verletzt, aber es braucht mehr als nur einen Autounfall, um zu verhindern, dass ich mit Ihnen spreche. | TED | أنا مصاب إصابة بسيطة، ولكن يتطلب الأمر أكثر من حادثة سيارة لمنعي من التحدث إليكم. |
Und alles was es braucht, ist eine Besenkammer, oder ein Hinterzimmer, oder eine Feuertreppe, und Dannys vererbte Hose ist vergessen. | TED | وكل ما يتطلب الأمر هو خزانة مكانس أو غرفة خلفية أو مخرج الطوارئ، واختفت البناطيل الذي اعطاني اياها داني. |
Du wirst die Räumung überwachen. Danach wirst du, so lange wie es nötig ist, | Open Subtitles | ستشرف على الإخلاء وبعد ذلك وكما يتطلب الأمر |
Wenn Zwangsmaßnahmen erforderlich waren, wurden diese bisher stets willigen Staatenkoalitionen anvertraut, die mit Ermächtigung des Sicherheitsrats nach Kapitel VII der Charta tätig wurden. | UN | وعندما يتطلب الأمر القيام بإجراء للإنفاذ، فقد كان دوما يعهد به إلى تحالفات من الدول الراغبة، بإذن من مجلس الأمن، الذي يتصرف بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Es wird vielleicht Jahre dauern, aber ich habe die Hilfe einiger Weiser in Roben. | Open Subtitles | قد يتطلب الأمر سنوات لكي أجيده لكن لدي الكثير من الناصحين لمساعدتي |
Ich dachte dann, was braucht es, um das in die Tat umzusetzen? | TED | لذا فكرت، حسنا الآن ماذا يتطلب الأمر لإنجاح هذا الموضوع؟ |
Es ist sehr schwer, ein einsames Genie zu sein, und manchmal braucht man einfach etwas Hilfe. | Open Subtitles | أنه من الصعب أن تكون بارع بكل شيئ لوحدك بالحقيقة، أحياناً يتطلب الأمر القليل من المساعدة |
Nun, Es erfordert, dass man auf einige der Details achtet. | Open Subtitles | حسنٌ, لا يتطلب الأمر إيلاء إهتمام لبعض التفاصيل. |
Denn es ist ja auch für Nicht-Politik- wissenschaftler ersichtlich das unser kalter Krieg mit den Russen nicht auf Ideologie basiert, ... sondern auf Furcht. | Open Subtitles | .. والآن لا يتطلب الأمر عالِماً سياسياً .. ليدرك أن حربنا الباردة مع الروس ليست أيديولوجية |