Bevor Herr Chen starb lehrte er sie Karate um mit den Schlägern klarzukommen. | Open Subtitles | قبل وفاة السيد تشينغ بدؤوا بالتعلم على الكاراتيه لكي يتعاملوا مع أفراد العصابة الملاعين |
Aber viele Leute hatten keinen direkten Kontakt mit dem Gerät. | Open Subtitles | لكن هذا لا يفسر مشاهدات الناس الذين لم يتعاملوا مع الجهاز مباشرة |
Sie müssen sich nicht mit einer sturen Schwester rumschlagen. | Open Subtitles | لقد كان عليهم أن يحاولوا أن يتعاملوا مع شقيقة عنيدة في الحاضر |
Die Italiener arbeiten normalerweise mit Europäern oder mit den Türken zusammen. | Open Subtitles | الإيطاليين نعرف أنهم غالباً ما يتعاملوا مع الأوروبيين الآخرين أو مع الأتراك |
Die Italiener arbeiten normalerweise mit Europäern oder mit den Türken zusammen. | Open Subtitles | الإيطاليين نعرف أنهم غالباً ما يتعاملوا مع الأوروبيين الآخرين أو مع الأتراك |
Herrgott, wir haben fünf Minuten, vielleicht zehn, während sie mit dieser Weste beschäftigt sind. | Open Subtitles | بحق المسيح , لدينا خمسة دقائق ربما عشرة دقائق على الأكثر حتى يتعاملوا مع سترة ذلك الرجل |
Die Polizei hat die Details weggelassen, damit sie sich nicht mit einer Menge Verrückter rumschlagen müssen. | Open Subtitles | فالشرطة يمنعون التفاصيل حتى لا يضطروا أن يتعاملوا مع الكثير من المعتوهين |
Woher wissen wir, ob die sich überhaupt noch mit solchen Dingen beschäftigen? | Open Subtitles | وكيف لنا أن نتيقن إذا كانوا لا يزالون يتعاملوا مع أمور كهذه؟ |
Ich habe schon mit Fargo gesprochen und die wollen die Sache selbst regeln. | Open Subtitles | تحدث بالفعل إلى فارجو و يريدون أن يتعاملوا مع هذا بأنفسهم |
Und junge Frauen machen das nicht lange mit. | Open Subtitles | والفتياة الشابات لا يحبون أن يتعاملوا مع هذا الهراء |
Ihre Zuschauer sollten mit einem Makler arbeiten, dem sie vertrauen können. | Open Subtitles | ان على مشاهديك ان يتعاملوا مع مسوق يمكن ان يثقوا به |
Die Länder des Westens müssen sich ernsthafter überlegen, wie weit sie mit ihrer Menschenrechtsagenda gegenüber Staaten gehen können, die sowohl über die Macht als auch den Willen verfügen, ihre territoriale Integrität zu verteidigen. Unter amerikanischer Führung ist es der Westen, der sich als unruhige, störende Kraft auf internationaler Ebene etabliert hat. | News-Commentary | لن تخطر مثل هذه الأسئلة على أذهان الناشطين المتحمسين لعدالة قضيتهم. ولكن زعماء العالم لابد وأن يتعاملوا مع هذه الأسئلة بقدر أعظم من الجدية. |
Tatsächlich stellt sich angesichts der Tatsache, dass viele der klügsten Köpfe Israels ihr Heimatland verlassen, die Frage, ob Israel in der Lage sein wird, weiter in einer zunehmend globalen Wirtschaft integriert zu bleiben. Angesichts des fortdauernden demografischen Wandels muss sich die israelische Politik mit schwierigen neuen Realitäten auseinandersetzen. | News-Commentary | هل تتمكن إسرائيل بعد هجرة العديد من أفضل عقولها من الحفاظ على اندماجها في الاقتصاد العالمي؟ مع استمرار الخواص الديموغرافية في التغير، بات لزاماً على صناع السياسة في إسرائيل أن يتعاملوا مع العديد من الحقائق الجديدة. |
Doch die Folgen werden nicht auf die Schweiz beschränkt bleiben. Nach Jahren der Spekulation darüber, ob der Ausstieg eines kleinen, fiskalisch schwachen Landes wie Griechenland den Euro untergraben könnte, muss die Politik jetzt mit der noch größeren Erschütterung durch den Ausstieg eines kleinen, fiskalisch starken Landes fertig werden, das noch nicht einmal Mitglied der Europäischen Union ist. | News-Commentary | ولكن العواقب لن تقتصر على سويسرا. وبعد سنوات من التساؤل حول ما إذا كان خروج دولة صغيرة ضعيفة مالياً مثل اليونان قد يقوض اليورو، بات لزاماً على صناع السياسات أن يتعاملوا مع صدمة أكبر نابعة من خروج دولة صغيرة قوية مالياً وليست حتى عضواً في الاتحاد الأوروبي. |
Üblicherweise gehen wir davon aus, dass es für junge, ungeformte Köpfe einfacher ist, mit Änderungen wie diesen fertig zu werden. Wie passt sich jemand wie ich, der in den frühen 1960er Jahren an der Universität war, daran an und wie kommt er zurecht? | News-Commentary | ونحن عادة نتصور أنه من الأيسر بالنسبة للشباب الذين لم تتشكل عقولهم بعد أن يتعاملوا مع مثل هذه التغيرات. ولكن كيف لشخص مثلي تخرج في الجامعة في مطلع الستينيات أن يتكيف ويتأقلم؟ وكيف للمجتمعات الأكبر سناً أن تتدبر التكنولوجيا الحديثة وتظل محتفظة بنشاطها الديناميكي؟ |
Wir müssen die anderen warnen, sich nicht mit Decker einzulassen. | Open Subtitles | علينا تحذير البقيّة لئلّا يتعاملوا مع السيد (ديكر) |
Also,... wie gehen die Jungs mit Kyle um? | Open Subtitles | إذاَ, كيف الرجال يتعاملوا مع (كايل)؟ |
Führende Politiker in Deutschland haben es hingegen mit einer Bevölkerung zu tun, die raschen Veränderungen zutiefst skeptisch gegenübersteht, vor allem wenn damit Arbeitsplatzverluste verbunden sind. Viele deutsche Arbeitnehmer glauben, dass Übernahmen nach dem Prinzip „kaufen, ausquetschen, loswerden“ funktionieren, wie ein Gewerkschaftsfunktionär jüngst beklagte. | News-Commentary | في المقابل سنجد أن الزعماء الألمان لابد وأن يتعاملوا مع جمهور معروف بمقاومته العميقة للتغير السريع، وبصورة خاصة حين يتضمن هذا التغيير توفيراً في الوظائف. ويعتقد العديد من العمال الألمان، كما اشتكى أحد كبار مسئولي الاتحادات التجارية النقابية مؤخراً، أن عمليات الاستيلاء على الشركات تستند إلى فلسفة ampquot;اشتر الشركة واستنزفها ثم تخلص منهاampquot;. |