Gewalt sollte nur ein letzter Ausweg sein. Sie würde unsere Position schwächen. | Open Subtitles | يتعين أن يكون العنف ملاذنا الأخير، وإلّا أضعف استخدامه من موقفنا. |
Im richtigen Winkel sollte sie dich tragen. | Open Subtitles | وتوجههم إلى الزاوية المناسبة، حينئذ يتعين أن يكفلوا حملك بالهواء. |
Dann werde ich irgendwo in einer Zelle verrotten, anstatt das zu tun, was ich eigentlich sollte, nämlich mich auf mein morgiges Vorsprechen vorzubereiten. | Open Subtitles | وسأورد زنزانة في مكان ما لأتعفّن فيها عوض ما يتعين أن أفعله ألا وهو الاستعداد لاختبار آدائي غدًا. |
In einer immer enger verflochtenen Welt müssen Fortschritte auf dem Gebiet der Entwicklung, der Sicherheit und der Menschenrechte Hand in Hand gehen. | UN | وفي هذا العالم الذي يتزايد ترابطا، يتعين أن يتواكب التقدم في مجالات الأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
Gut. Wenn Sie das in Chinesisch (Mandarin) lernen, müssen Sie das beherrschen: "Du kannst wissen, ich hab wo ihn gefunden? | TED | فاذا رغبت أن تعلم تلك الجمل باللغة الصينية، حينها يتعين أن تقولها بهذا الشكل، بإمكانك أن تعلم؟ فعلت أين هو أجد؟ |
Ich muss heute noch tausend Sachen erledigen. | Open Subtitles | ولدي أمور كثيرة يتعين أن أقوم بها اليوم أيضاً. |
Ich muss mit Naomi mithalten können, wenn ich dieses Buch schreiben will. | Open Subtitles | يتعين أن أجاري "ناعومي" إن كنت سأؤلف هذا الكتاب. |
Der Sicherheitsrat musste sich mit den Kontroversen um die Irakkrise und die Nachkriegsrolle der Organisation befassen. | UN | فلقد كان على مجلس الأمن أن يتناول القضايا المثيرة للجدل التي أحاطت بأزمة العراق، والدور الذي يتعين أن تقوم به المنظمة في أعقاب الحرب. |
Dieser kleine Slogan sollte mit auf die Schaufel kommen. | Open Subtitles | نداء الحرب هذا يتعين أن يقترن بمجرفة تشهره |
Ich sollte vielleicht einen besseren oder neueren besorgen. | Open Subtitles | من المحتمل أن يتعين أن أحصل على واحد أفضل أو أجدد. |
Ich sollte nicht nahe bei dir oder dem Bürgermeister unserer Stadt sein. | Open Subtitles | فلا يتعين أن أقربك، لا أنت ولا عمدة مدينتنا. |
Das Jugendamt hat Recht. Sie sollte nicht in meiner Nähe sein. | Open Subtitles | خدمة رعاية الأطفال محقّة، إنها لا يتعين أن تقربني. |
Selbst auf der Bühne sollte man sie nur mit jemandem eingehen, den man liebt. | Open Subtitles | حتى عندما يحدث على خشبة مسرح، يتعين أن تقوم به مع الناس الذين تحبهم فقط. |
Laut Karte sollte die Bibliothek der Mühle hinter dieser Tür sein. | Open Subtitles | حسب الخريطة، يتعين أن تكون مكتبة المنشرة... خلف هذا الباب. |
Er sollte für weitere acht Jahre in Iron Heights sein, mit Zigaretten handeln. | Open Subtitles | يتعين أن يكون سجين (أيرون هايتس) لـ 8 سنين أخرى يقايض السجائر. |
Er sagt, wir müssen für einen neuen Schäleisen-Automaten sparen. | Open Subtitles | يقول إنه يتعين أن نقتصد لشراء موزعة نازعات لحاء جديدة. |
Wir müssen Antworten finden, und dann nichts wie weg hier. | Open Subtitles | يتعين أن نجد الأجوبة ونغادر هذا المكان بسرعة. |
Die Richter müssen Personen von hohem sittlichem Ansehen sein, sich durch Unparteilichkeit und Integrität auszeichnen und über weitreichende richterliche Erfahrung verfügen. | UN | 1 - يتعين أن يكون القضاة أشخاصا على خلق رفيع، وأن تتوافر فيهم صفتا التجرد والنزاهة، مع خبرة قضائية واسعة. |
Ich muss noch etwas erledigen. | Open Subtitles | -جدها ! يتعين أن أقوم بأمر أولاً. |
Ich muss zur Bank zurück. | Open Subtitles | يتعين أن أعود إلى المصرف. |
Ich muss aufpassen. | Open Subtitles | يتعين أن أراقب نفسي. |
In solchen Fällen musste sich die Finanzberichterstattung an die Geber zum großen Teil auf manuell im Feld zusammengestellte Finanzinformationen stützen. | UN | ففي هذه الحالات، يتعين أن يستند الإبلاغ المالي المقدم إلى الجهات المانحة بصورة رئيسية إلى المعلومات المالية التي يتم تجميعها يدويا في الميدان. |