Vielleicht werden die Menschen verstehen, dass man weder taub sein muss, um ASL zu lernen, noch muss man hören können, um Musik zu lernen. | TED | وقد يتمكن الناس من فهم أنه ليس عليك أن تكون أصمّ لتتعلم لغة الإشارات، أو أن تكون سميع لتتعلم الموسيقى. |
Eine weitere nützliche Entwicklung währe die Schaffung von Enklaven innerhalb Syriens, in denen sich die Menschen mit einer gewissen Sicherheitserwartung sammeln können. Derartige Enklaven würden die Unterstützung vor Ort durch die kurdischen Streitkräfte oder ausgewählte arabische Stämme sowie militärische Unterstützung durch die USA und andere erfordern. | News-Commentary | وقد يتمثل تطور آخر مفيد في خلق جيوب داخل سوريا حيث يتمكن الناس من الاجتماع مع توقف بعض الأمان. وسوف تتطلب مثل هذه الجيوب الدعم المحلي من جانب القوات الكردية أو قبائل عربية مختارة، في ظل الدعم العسكري من قِبَل الولايات المتحدة وغيرها. |
Tatsächlich ist Twitter der einzige Ort, an dem die Menschen frei über Lius Nobelpreis sprechen können. Eine Suche nach dem Hashtag „#Liuxiaobo“ zeigt, dass Hunderte Male pro Minute entsprechende Nachrichten hinzukommen. | News-Commentary | والواقع أن تويتر هو المكان الوحيد حيث يتمكن الناس من الحديث بحرية عن جائزة نوبل التي حصل عليها ليو. والبحث عن عنوان ليو شياو بو يظهر عدة مئات من النتائج. |
Das ist da fest verankert, damit man sich darauf sonnen kann. | Open Subtitles | لقد رست عليها هناك حتى يتمكن الناس من استخدامها. |
"Meine Sachen sollen genauso bleiben, wie sie sind, wie ein Schrein, damit man sich an mich erinnern kann." | Open Subtitles | بقية الأشياء بلدي يجب أن تبقى بالضبط أين هو، مثل ضريح حتى يتمكن الناس من تذكر لي. |
Ich habe versucht, ein Rahmenwerk festzulegen und ich hoffe, dass die Leute es einfach ausfüllen können. | TED | ما حاولت عرضه هو اطار العمل واتمنى ان يتمكن الناس من شغله |
Dennoch sparten die Leute auch Jahre später noch keine Energie ein, denn sie konnten die Zukunft einfach nicht vorhersagen. | TED | لكن وبعد سنوات، لم يتمكن الناس من الحفاظ على الطاقة، لأنه لا يمكنهم التنبؤ بالمستقبل. |
Sehen Sie, deshalb habe ich diese Firma gegründet, damit die Menschen die "Gefangenschaft der Negativität" vermeiden können. | Open Subtitles | ... أترى , لهذا بدأت هذه الشركة لكي يتمكن الناس من تجنب ... كهوف السلبية |
So dass wir von einer "Alle Rechte vorbehalten"-Welt zu einer "einige Rechte vorbehalten"-Welt kommen, so dass die Menschen wissen, welche Freiheiten mit dem Inhalt verbunden sind, um auf der Basis eines kreativen, urheberrechtlich geschützten Werks aufzubauen und zu kreieren. | TED | حتى يتسنى لنا الانتقال من عالم "جميع الحقوق محفوظة" إلى عالم "بعض الحقوق محفوظة" حتى يتمكن الناس من معرفة الحريات المرتبطة بالمحتوى ، بناء وابتكار على أساس هذا العمل الإبداعي محفوظ الطبع والنشر. |
PRAG – Wenn am 7. November in Burma die ersten Parlamentswahlen seit fast zwei Jahrzehnten über die Bühne gehen, wird sich ein genau einstudiertes Spiel entfalten. Die herrschenden Generäle des Landes werden aus dem vermeintlichen demokratischen Prozess, im Zuge dessen die Menschen eigentlich ihren Willen bekunden sollen, eine Farce der Meinungsfreiheit machen, in der die Menschen voll Angst und ohne Hoffnung zur Wahl gehen. | News-Commentary | براغ ـ في السابع من نوفمبر، عندما تعقد بورما أول انتخابات عامة في البلاد منذ ما يقرب من العشرين عاماً، فمن المرجح أن نشهد ذلك السيناريو الذي جرى التدريب عليه بكل دقة. فسوف يحرص الجنرالات الذين يحكمون البلاد على تحريف وتحوير المغزى من العملية الديمقراطية، التي يتمكن الناس بموجبها من التعبير عن إرادتهم، وتحويلها إلى محاكاة ساخرة للتعبير الحر حيث يصوت الناس في خوف ومن دون أمل. |
die Menschen bewegen sich billig und relativ bequem um die ganze Welt. Einwanderer können sich in neuen Gesellschaften etablieren, und in demokratischen Staaten können sie völlig ohne jede Überwachung leben. | News-Commentary | إن الحريات التي نتمتع بها والمرونة الاجتماعية التي تتسم بها مجتمعاتنا تساهم أيضاً في تفاقم هذا التهديد. حيث يتمكن الناس من التجوال في كافة أنحاء العالم بتكاليف رخيصة وبسهولة نسبية، وحيث يستطيع المهاجرون ترسيخ أقدامهم في مجتمعات جديدة والحياة في دول ديمقراطية دون أي شكل من أشكال الإشراف أو الرقابة. إن حرياتنا تشكل في حقيقة الأمر الأدوات التي يستخدمونها. |
Aber im Laufe der Zeit können die Menschen ihren Ölkonsum senken und tun dies auch. Sie kaufen sparsamere Autos und Geräte, isolieren ihre Häuser und verwenden manchmal sogar öffentliche Verkehrsmittel. | News-Commentary | ولكن مع الوقت، يتمكن الناس من تكييف استجاباتهم بخفض استهلاكهم من النفط. فيشترون السيارات والأجهزة والأدوات الأكثر كفاءة في استهلاك الوقود، ويعزلون منازلهم، بل ويستخدمون وسائل النقل العام أحيانا. وعلى هذا فإن التأثير الأطول أمداً مختلف وأقل سلبية إلى حد كبير. فكلما كان المرء أكثر كفاءة في استخدام الطاقة كلما كان أقل عُرضة للتأثيرات السلبية المترتبة على تقلب الأسعار. |
Es könnte auch auf freier Software basieren damit die Leute mit ihm interagieren können. | TED | ستكون ايضا قادرة على أن تكون رمزا مفتوحا ، حتى يتمكن الناس من التفاعل معها. |
Aber man sollte den Innenraum öffnen, ... damit normale Leute das Rennen sehen können. | Open Subtitles | لكن أعتقد أنهم يفتحوا المكان حتى يتمكن الناس العاديون من رؤية السباق |
Leute können also kommen und es tatsächlich erleben und in alle Richtungen hinaus schauen, und die Höhe nutzen, die wir für die Funktionalität brauchen. | TED | حتى يتمكن الناس من القدوم وتجربة هذا حقا ونتطلع أيضا إلى جميع أنحاء المنطقة ، لاستخدام هذا الارتفاع لوظيفته التي بني من اجلها. |