ويكيبيديا

    "يخلف تأثيراً" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Auswirkungen
        
    • Effekt
        
    • Wirkung
        
    • Einfluss auf
        
    Nicht alles, was lohnenswert ist, hat sofort positive finanzielle Auswirkungen unter dem Strich oder kann sauber kategorisiert werden. Wenn öffentliche und private Investitionsentscheidungen sich nur auf die leicht zu messenden und leicht zu definierenden Dingen konzentrieren, verpassen wir die Durchbruchsmomente, die einen so entscheidenden Beitrag zu menschlicher Leistung und zu Fortschritt geleistet haben. News-Commentary ليس كل ما يستحق العناء يخلف تأثيراً إيجابياً فورياً على صافي الأرباح المالية، أو يمكن تعبئته بأناقة في صندوق. وإذا لم تكن قرارات الاستثمار العامة والخاصة مدفوعة إلا بما يسهل قياسه وتعريفه، فسوف نخسر بلا أدنى شك لحظات الاختراق التي تميز جانباً كبيراً من الإنجاز البشري وتقدم الإنسان.
    Ein Wahlsieg der eher pragmatischen Konservativen dürfte keine merklichen Auswirkungen auf die iranische Außenpolitik haben. Er böte jedoch jenen Iranern und Angehörigen der internationalen Gemeinschaft, die besorgt sind über Irans scheinbare Rückkehr zum revolutionären Radikalismus, eine willkommene Atempause. News-Commentary إن فوز المحافظين الأكثر برجماتية ليس من المرجح أن يخلف تأثيراً ملموساً على السياسية الخارجية الإيرانية. إلا أن مثل هذا الفوز سوف يكون بمثابة الإنقاذ للعديد من الإيرانيين، ومصدراً للارتياح بين دوائر المجتمع الدولي التي تشعر بالانزعاج إزاء عودة إيران إلى الراديكالية الثورية.
    Das hat von Generation zu Generation negative Auswirkungen. Die Kinder junger und wenig gebildeter Mädchen schneiden in der Schule tendenziell schlechter ab und verdienen als Erwachsene weniger, wodurch sie den Teufelskreis der Armut fortsetzen. News-Commentary وكل هذا يخلف تأثيراً مدمراً بين الأجيال. فالأطفال الذين يولدون لفتيات حصلن على تعليم هزيل يميلون إلى الأداء السيئ في المدارس والحصول على دخول أدنى في حياتهم كبالغين، الأمر الذي يؤدي إلى إدامة دورة الفقر.
    Angesichts der Größe der US-Wirtschaft ist es vorstellbar, das ein Abschwung in den USA einen weit größeren Effekt auf die weltweiten Preise hätte, als ein Wirtschaftsabschwung in irgendeinem Entwicklungsland. Daraus geht hervor, dass, aus globaler Perspektive betrachtet, eigentlich die Zinssätze in den USA und nicht in den Entwicklungsländern angehoben werden sollten. News-Commentary إن التضخم في هذه البلدان مستورد في أغلب الأحوال. ورفع أسعار الفائدة لن يؤثر كثيراً على الأسعار الدولية للحبوب والوقود. بل إن التباطؤ في الولايات المتحدة، نظراً لضخامة اقتصادها، قد يخلف تأثيراً أضخم على الأسعار العالمية، مقارنة بالأثر الذي قد يتخلف عن التباطؤ في أي دولة نامية، الأمر الذي يشير، من منظور عالمي، إلى ضرورة رفع أسعار الفائدة في الولايات المتحدة وليس في تلك البلدان النامية.
    MAILAND – In einer aktuellen Studienreihe verwendeten Carmen Reinhart und Kenneth Rogoff eine riesige Menge historischer Daten um zu zeigen, dass die Anhäufung hoher öffentlicher (und privater) Schulden in Relation zum BIP einen erweiterten negativen Effekt auf das Wachstum ausübt. Das Ausmaß dieses Effekts löste eine Debatte über Fehler in ihren Berechnungen aus. News-Commentary ميلانو ــ في مجموعة من الدراسات الصادرة مؤخرا، استخدم الباحثان كارمن راينهارت وكينيث روجوف مجموعة واسعة من البيانات التاريخية لإثبات أن تراكم مستويات عالية من الدين العام (والخاص) نسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي يخلف تأثيراً سلبياً ممتداً على النمو. وقد أثار حجم التأثير مناقشة حول الأخطاء التي ارتكبها الباحثان في حساباتهما. ولكن قِلة من المعلقين يشكون في صحة هذا النمط.
    Das Modernisierungskonzept der russischen Regierung ist zu begrenzt, um erfolgreich zu sein. Wenn sich die grundlegenden Bedingungen für die Geschäftstätigkeit in Russland nicht substanziell verbessern und der russische Staat nicht anfängt, sich selbst zu modernisieren, wird der Technologietransfer nur wenig Wirkung zeigen. News-Commentary ولكن تظل بعض المحاذير المهمة قائمة. إن مفهوم الحكومة الروسية للتحديث أضيق من أن يكتب له النجاح. وما لم تتحسن الظروف الأساسية لممارسة الأعمال التجارية في روسيا بصورة ملموسة، وما لم تبدأ الدولة الروسية في تحديث نفسها فإن نقل التكنولوجيا لن يخلف تأثيراً يُذكَر.
    Ein wichtiges Kriterium für die Auswahl zusätzlicher Maßnahmen sollte der Umfang ihrer Auswirkungen auf die allgemeinen Finanzierungsbedingungen in der Privatwirtschaft sein. So würden etwa Käufe von Anleihen nichtfinanzieller Kapitalgesellschaften im Euroraum wahrscheinlich eine gewisse unmittelbar durchschlagende Wirkung auf die Finanzierungskosten der Unternehmen haben. News-Commentary ولابد أن يكون أحد المعايير المهمة في اختيار التدابير الإضافية مدى تأثيرها على ظروف التمويل الواسعة في الاقتصاد الخاص. على سبيل المثال، شراء السندات التي تصدرها الشركات غير المالية في منطقة اليورو ربما يخلف تأثيراً عابراً على تكاليف تمويل الشركات. ولكن سوق سندات الشركات غير المالية الأخرى ضعيفة نسبياً مقارنة بفئات أخرى من الأصول.
    Ein zweites Problem bei Steuersenkungen besteht darin, dass diese kurzfristig durchaus nur begrenzt Einfluss auf die Nachfrage haben können und der private Sektor einen bedeutenden Anteil der Mittel hortet, um schwer überschuldete Bilanzen zu sanieren. News-Commentary والمشكلة الثانية المرتبطة بخفض الضرائب هي أن هذا الحل قد يخلف تأثيراً محدوداً على الطلب في الأمد القريب، حيث يعمل القطاع الخاص على تكديس حصة كبيرة من الأموال لإصلاح القوائم المالية المثقلة بالإفراط في الاستدانة.
    Diese Schätzung mag erstaunlich hoch aussehen, doch ist sie relativ vorsichtig, da sie davon ausgeht, dass nur ein Viertel des ursprünglichen Schocks zu einer dauerhaft niedrigeren Produktion führen wird. Hört man auf die wahren Weltuntergangspropheten, die glauben, dass ein Großteil, wenn nicht sogar der gesamte Schock dauerhafte Auswirkungen auf die Produktion haben wird, könnte der Gesamtverlust zwei- oder dreimal so hoch ausfallen. News-Commentary وقد يبدو هذا التقدير مرتفعاً إلى حد مذهل، ولكنه في واقع الأمر متحفظ نسبياً، حيث يفترض أن ربعاً واحداً من الصدمة الأولية سوف يسفر عن انخفاض دائم في الناتج. وطبقاً لمزاعم المتشائمين، الذين يعتقدون أن أغلب الصدمة، إن لم يكن كل الصدمة، سوف يخلف تأثيراً دائماً على الناتج، وأن الخسائر الإجمالية قد تكون ثلاثة أمثال ذلك الرقم.
    STOCKHOLM – Beim Urnengang in der Ukraine am 26. Oktober geht es nicht allein um das Schicksal dieses Landes, sondern auch um die Zukunft eines erheblichen Teils von Europa. Vereinfacht gesagt: Die Zukunft der Ukraine entscheidet die Zukunft Russlands, und die Zukunft Russlands hat erhebliche Auswirkungen auf die Zukunft Europas. News-Commentary ستوكهولم ــ عندما يذهب الناخبون في أوكرانيا إلى صناديق الاقتراع في السادس والعشرين من أكتوبر/تشرين الأول، فلن يكون مصير بلادهم فقط على المحك؛ بل وأيضاً مستقبل جزء كبير من أوروبا. والأمر ببساطة أن مستقبل أوكرانيا سوف يقرر مستقبل روسيا، ومستقبل روسيا سوف يخلف تأثيراً قوياً على مستقبل أوروبا.
    Eine Deckelung der Gesamtvergünstigung des Einzelnen aus Steuersubventionen bei 2 Prozent des AGI hätte überaus starke Auswirkungen. Man würde damit nicht den Betrag aller Abzüge und Ausschlüsse auf 2 Prozent des AGI beschränken, sondern nur die sich daraus ergebende Steuerminderung – also den Steuervorteil – in dessen Genuss der Einzelne durch die Anwendung dieser Besonderheiten kommt. News-Commentary ومثل هذا السقف من شأنه أن يخلف تأثيراً كبيراً على التوقعات المالية. وحتى إذا تم تطبيق هذا السقف على "الخصومات المفصلة" واستثناء التأمين الصحي فقط، فإنه كفيل بجمع نحو 250 مليار دولار في العام الأول ونحو 3 تريليون دولار على مدى أول عشر سنوات.
    Dies ist die vorausschauende Version des Problems der globalen Ungleichgewichte. Seine Lösung durch koordiniertes politisches Handeln (oder das Versäumnis, es durch solche Schritte zu lösen) wird gewaltige (positive oder negative) Auswirkungen auf die multinationale Anreizstruktur haben, die die globale Wirtschaft umgibt – und damit auf ihr wahrscheinliches Wachstum. News-Commentary هذه هي النسخة المتطورة من قضية اختلال التوازن العالمي. وحل هذه القضية من خلال العمل السياسي المنسق (أو الفشل في حلها من خلال مثل هذا العمل) سوف يخلف تأثيراً هائلاً (إيجاباً أو سلباً) على البنى التحفيزية متعددة الجنسيات التي تحيط بالاقتصاد العالمي ـ وبالتالي على نموه المحتمل.
    Der Renminbi wird bei dieser Diskussion überwiegend als US-chinesisches Problem betrachtet, während die Interessen der armen Länder selbst in den multilateralen Foren weitgehend unbeachtet bleiben. Dabei könnte eine deutliche Wertzunahme des Renminbi erhebliche Auswirkungen auf die Entwicklungsländer haben. News-Commentary وفي كافة جوانب هذه المناقشة، يُنظَر إلى الرنمينبي على نطاق واسع باعتباره قضية بين الولايات المتحدة والصين، أما مصالح البلدان الفقيرة فإنها نادراً ما تشكل مادة صالحة للمناقشة، حتى في المحافل المتعددة الأطراف. ورغم ذلك فإن الارتفاع الملموس في قيمة الرنمينبي قد يخلف تأثيراً ملموساً على البلدان النامية. ولكن لا أحد يستطيع أن يجزم بما إذا كانت البلدان النامية ستكسب أم تخسر نتيجة لرفع قيمة الرنمينبي.
    Unterm Strich wird es erhebliche Auswirkungen auf das Leben der Migranten haben, wenn man die Migration zum Bestandteil der weltweiten Entwicklungsstrategie macht. Es wird ihnen mehr Rechte und einen verstärkten Zugriff auf die Früchte ihrer Arbeit einräumen. News-Commentary وخلاصة القول هي أن جعل الهجرة جزءاً من استراتيجية التنمية العالمية من شأنه أن يخلف تأثيراً ملموساً على حياة المهاجرين، حيث يمنحهم المزيد من القدرة على الحصول على قدر أكبر من الحقوق والمزيد من ثمار عملهم. ولعل الأمر الأكثر أهمية هنا هو أن الهجرة قادرة على تغيير النظرة العامة للمهاجرين، من نقمة إلى نعمة.
    Es gibt vielleicht einen zeitweiligen positiven Effekt auf die Nachfrage. Oder höhere Zinssätze könnten die gesamten konjunkturbelebenden Maßnahmen aufwiegen – so liegt der Zinssatz der 10-jährigen US-Staatsanleihen signifikant höher (von 3,21 auf 4,16 Prozent) als vor einem Monat, als die Diskussion über Steuersenkungen konkret begann. News-Commentary وبوجه أكثر عموما، فإن التحفيز المالي من غير المرجح أن يخلف تأثيراً دائما، كما هي الحال الآن. فقد يشتمل الأمر على بعض التأثير الإيجابي المؤقت على الطلب، أو قد تعوض أسعار الفائدة الأعلى الدَفعة المالية بالكامل ـ ارتفعت أسعار الفائدة سندات الخزانة القياسية المستحقة بعد عشرة أعوام بشكل كبير عن المستوى الذي كانت عليه قبل شهر واحد (من 3.21% إلى 4.16%)، عندما بدأت مناقشة التخفيضات الضريبية بشكل جدي.
    Oder vielleicht sollte man zwischen Thesen auf Grundlage vernünftiger Verhaltensannahmen und jenen mit haarsträubenden Verhaltensannahmen unterscheiden. Wenn die Menschen jeden zusätzlichen Cent sparen, den sie vom Staat aufgrund seiner zusätzlichen Kreditaufnahme bekommen, hätten die staatlichen Ausgaben keine stimulierende Wirkung. News-Commentary أو لعل الخط الفاصل لابد أن يكون بين الافتراضات التي تعتمد على افتراضات سلوكية معقولة وبين تلك التي تعتمد على افتراضات مضحكة وجديرة بالسخرية. إذا ادخر الناس كل قرش إضافي من الأموال المقترضة التي تنفقها الحكومة، فإن الإنفاق لن يخلف تأثيراً محفزا. صحيح، ولكن مثل هؤلاء الناس لا وجود لهم إلا في نماذج خبراء الاقتصاد.
    Die meisten Menschen werden sich der Existenz von BPA überhaupt erst bewusst, wenn sie in ihrem örtlichen Geschäft auf Flaschen ein Etikett mit der Aufschrift „BPA-frei“ sehen. Aber dieses Etikett hat eine profunde Wirkung: Es sendet die unmissverständliche Botschaft aus, dass BPA gesundheitsgefährdend ist. News-Commentary لم يكتشف أغلب الناس وجود مادة البيسفول أ إلا عندما رأوا ملصقات تقول "خال من مادة البيسفول أ" على قوارير في متاجر محلية. ولكن هذا الملصق يخلف تأثيراً عميقا: فهو يبعث برسالة لا لبس فيها مفادها أن هذه المادة تشكل خطراً صحيا. فإذا لم تكن كذلك فما الذي قد يدفع الصانع إلى استبعادها من منتجاته، بل والإشارة أيضاً إلى أنه فعل ذلك؟
    Neuere Forschungen deuten jedoch darauf hin, dass das Potenzial für eine signifikante klinische Besserung auch dann vorhanden ist, wenn den Patienten mitgeteilt wird, dass sie eine inaktive Substanz einnehmen. Das lässt darauf schließen, dass die bloße Durchführung eines Behandlungsrituals, ähnlich wie bewusste Erwartungen, eine starke Wirkung entfalten kann. News-Commentary حتى وقت قريب كان من المفترض أن التأثيرات التي تخلفها الأدوية الوهمية تعتمد على الإخفاء أو الخداع. فكان لابد من حمل المريض على الاعتقاد بأن العلاج "حقيقي" لكي يعمل الدواء الوهمي. ولكن البحوث الحديثة تشير إلى احتمال التحسن السريري بشكل كبير حتى لو قيل للمرضى إنهم يتناولون مادة غير فعّالة. وهذا يشير إلى أن التفعيل البسيط للطقوس العلاجية، مثل التوقعات الواعية، من الممكن أن يخلف تأثيراً قويا.
    In der Tat hat ein teurer Artikel ohne Markenname oder typische Eigenschaften weniger Einfluss auf den Wettbewerb als ein bekannter Markenartikel. Damit Luxusgüter funktionieren, muss die Gesellschaft ihren Preis kennen. News-Commentary والواقع أن المنتج العالي التكلفة الذي لا يحمل ملصق تسمية أو خصائص محددة يخلف تأثيراً تنافسياً أقل من المنتجات المعروفة أو التي تحمل علامة تجارية مشهورة. ولكي تؤدي السلع الترفية وظيفتها، فإن المجتمع المحيط لابد أن يكون على دراية بتكلفتها. وكانت هذه هي الحال بدرجات متفاوتة على مر التاريخ ــ وهو ما يؤدي في بعض الأحيان إلى نشوء فقاعات الأسعار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد