Meine Freunde fragen mich, "Wieso interessierst du dich so... für ein so rückständiges, schäbiges, mickriges Land?" | Open Subtitles | أصدقائي يسألونني ,باسكال, كيف يمكنك أن تكون مهتما بشيء بهذه الرجعية انها بلد تعيسة وصغيرة |
Und eine Menge Leute fragen mich: "Was bekommt man für 10 Milliarden Bildpunkte?" | TED | والكثير من الناس يسألونني: "ما الذي تحصل عليه من 10 ملايير بيكسل؟" |
Die Menschen fühlen sich heutzutage sehr verloren und überrannt, und fragen mich ständig, was denn noch wahr sei. | TED | يشعرُ الناس في الواقع بالمصير المحكوم، والعاطفة الغامرة هذه الأيام، وما زالوا يسألونني ما هي الحقيقة؟ |
Ich meine, in dem Moment, in dem sie mich fragen werden, was ich diesen Sommer gemacht habe, wird alles auseinander fallen. | Open Subtitles | أعني باللحظة التي يسألونني فيها ماذا فعلت بهذا الصيف، سيخرب كل شيء |
Ich verkaufe jeden Tag Häuser an Leute, die mich fragen, wo sie ihren Trockner kaufen sollen. | Open Subtitles | أنني أبيع البيوت للناس كل يوم الذين يسألونني من أين يشترون مجففاتهم |
Schließlich antwortete sie: "man fragt mich, warum ich Lehrerin geworden bin, und ich antworte: 'Wo sonst wäre ich in so großartiger Gesellschaft?' Dort sitzt ein Staatsmann, stark, unbefangen, weise. Ein zweiter Daniel Webster, sprachgewandt. | TED | ثم حضرت بعد ذلك وقالت, "هم يسألونني لماذا ادرس سأجيبهم, اين بإمكاني ان اجد رفقة باهرة؟" هاهنا يجلس, رجل الدولة, قويًا, عادلاً, حكيمًا. دانيال ويبستر اخر, فصيحًا وبليغًا. |
Wissen Sie Leon, manchmal fragen mich Leute die mich kennen direkt. | Open Subtitles | كما تعلم ليون، أولئك الذين يعلمون يسألونني مباشرة |
Eine Menge Menschen fragen mich, wie er auf seinen Rücken gefallen ist. | Open Subtitles | الآن,الكثير من الناس يسألونني كيف سقط على ظهره؟ |
Sie fragen mich gerade zu allen moeglichen Dingen aus, worauf ich keine Antwort habe. | Open Subtitles | إنهم يسألونني كل أنواع الأسئلة التي لا أستطيع إجابتها |
Sie fragen mich nur Details über Sachen, über die ich eh nichts sagen kann. | Open Subtitles | إنهم يسألونني فقط عن تفاصيل أمور لا أعرف عنها شيئاً، |
- Meine Freunde fragen mich was ich denke, was mich in eine sehr peinliche Lage brachte. | Open Subtitles | أصدقائي يسألونني ما رأيي بهذا؟ مما يضعني في موقف محرج جدًا |
Okay, in Ordnung, Leute fragen mich oft, wie ich soviel Zeit mit Leistenbrüchen verbringen kann, und den hohen Level von Aufgeregtheit beibehalten kann. | Open Subtitles | حسنا,لا بأس,الناس غالبا ما يسألونني كيف أخصص فترات طويلة من الوقت على الفتوق و أحافظ على هذا المستوى من الحماسة |
Sie fragen mich ständig, was los ist. | Open Subtitles | لا ينفكون يسألونني عمّا يجري، وعمّا إذا سيصبح الوضع كما يرام |
Das fragen mich viele. | Open Subtitles | أتعلم، كثير من الناس يسألونني هذا السؤال |
Wir haben nach zusätzlicher Unterstützung auf dem Boden bei Landkreisen außerhalb angefragt und die Leute fragen mich, ob es militärische Beteiligung geben soll. | Open Subtitles | طلبنا دعمٌ إضافيّ على الأرض من المُقاطعات البعيدة، والناس يسألونني ما إذا سيُصبح هُنالك تدخّلٌ عسكريّ. |
Wenn ich zu einer akademischen Cocktailparty gehe, und es stehen lauter Professoren herum, und sie fragen mich, in welchem Bereich ich arbeite, und ich sage: „Philosophie“, werden ihre Augen matt. | TED | عندما أذهب إلى حفل من خليط أكاديمي و يكون هناك الجميع بروفيسرات , يسألونني في أي مجال أعمل فأقول لهم فيلسوف .. تجد أعينهم تلمع |
Wenn ich jetzt dorthin zurückkehre und sie mich fragen: "Wo lebst du?" | Open Subtitles | والآن عندما أعود هناك يسألونني "أين تعيش؟" |
Sie werden mich fragen, warum ich es getan habe. | Open Subtitles | سوف يسألونني لماذا فعلت مثل هذا الشيء. |
(Lachen) Wenn ich zu einer Philosophenparty gehe, (Lachen) und sie mich fragen, woran ich arbeite, und ich sage: „Bewusstsein“, dann werden ihre Augen nicht gläsern - ihre Lippen verziehen sich zu einem Knurren. | TED | (ضحك) عندما أذهب إلى حفل فلاسفة (ضحك) و يسألونني ما هو عملي فأقول الإدراك أعينهم لا تلمع... تلتوي شفاههم مزمجرة |
man fragt, warum ich Lehrerin geworden bin, und ich antworte: 'Wo sonst wäre ich in so großartiger Gesellschaft?' " Ich glaube, im Beruf des Lehrers hat man mit so vielen jungen Menschen zu tun. Da muss ich an meine Schützlinge an der UCLA denken. Unter ihnen sind jetzt mehr als 30 Anwälte, 11 Zahnärzte und Mediziner und viele, viele Lehrer und andere Berufe. | TED | يسألونني لماذا ادرس وأجاوبهم, "أين بإمكاني ان اجد صحبةً مشرقةً كهذه؟" واعتقد ان مجال التدريس-- هو حقيقي, لديك الكثير من الشباب. وكان علي ان افكر بالشباب الذين درستهم في جامعة كاليفورنيا-- بضعةٌ وثلاثين- محامين, 11 طبيب اسنان و أطباء العديد, العديد من المعلمين, وأخرون مهنيين. |