ويكيبيديا

    "يفرضها" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Verpflichtungen verbundenen
        
    • bei vom
        
    • die der
        
    • vom Sicherheitsrat
        
    • ausgehenden
        
    Es ist Sache jeder Regierung, die mit der Akzeptanz internationaler Regeln und Verpflichtungen verbundenen Vorteile gegen die Nachteile aus dem Verlust politischen Handlungsspielraums abzuwägen. UN وإن من واجب كل حكومة المفاضلة بين منافع قبول القواعد والالتزامات الدولية والقيود التي يفرضها ضيق مجال العمل على صعيد السياسات.
    Es ist Sache jeder Regierung, die mit der Akzeptanz internationaler Regeln und Verpflichtungen verbundenen Vorteile mit den Nachteilen aus dem Verlust politischen Handlungsspielraums abzuwägen. UN وإن من واجب كل حكومة المفاضلة بين منافع قبول القواعد والالتزامات الدولية والقيود التي يفرضها ضيق مجال العمل على صعيد السياسات.
    in der Erkenntnis, dass Hilfe für Drittstaaten, die von der Anwendung von Sanktionen betroffen sind, weiter zu einem wirksamen und umfassenden Vorgehen der internationalen Gemeinschaft bei vom Sicherheitsrat verhängten Sanktionen beitragen würde, UN وإذ تسلم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات من شأنه أن يسهم أيضا في اتباع المجتمع الدولي نهجا فعالا وشاملا إزاء الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن،
    Der Sicherheitsrat dankt der Sachverständigengruppe für ihre Empfehlungen zu den institutionellen, finanziellen und technischen Aspekten der Frage und für ihren Rat in Bezug auf die Maßnahmen, die der Sicherheitsrat verhängen könnte. UN “ويشكر مجلس الأمن فريق الخبراء على توصياته بشأن الجوانب المؤسسية والمالية والتقنية لهذه المسألة، وعلى المشورة التي أسداها بشأن التدابير الممكنة التي يفرضها مجلس الأمن.
    In unserem diesjährigen Jahresrundbrief haben Melinda und ich gewettet, dass Afrika in den nächsten 15 Jahren im Stande sein wird, sich selbst zu ernähren. Dabei bleibe ich selbst angesichts der vom Klimawandel ausgehenden Risiken. News-Commentary في الرسالة السنوية لهذا العام، راهنت أنا وميليندا على أن الأفارقة سوف يتمكنون من إطعام أنفسهم في السنوات الخمس عشرة المقبلة. وحتى في ظل المخاطر التي يفرضها تغير المناخ، فهو رهان أدافع عنه بكل حماس.
    in der Erkenntnis, dass Hilfe für Drittstaaten, die von der Anwendung von Sanktionen betroffen sind, weiter zu einem wirksamen und umfassenden Vorgehen der internationalen Gemeinschaft bei vom Sicherheitsrat verhängten Sanktionen beitragen würde, UN وإذ تسلم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات من شأنه أن يسهم أيضا في اتباع المجتمع الدولي لنهج فعال وشامل بشأن الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن،
    in der Erkenntnis, dass Hilfe für Drittstaaten, die von der Anwendung von Sanktionen betroffen sind, weiter zu einem wirksamen und umfassenden Vorgehen der internationalen Gemeinschaft bei vom Sicherheitsrat verhängten Sanktionen beitragen würde, UN وإذ تسلم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات من شأنه أن يسهم أيضا في اتباع المجتمع الدولي لنهج فعال وشامل إزاء الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن،
    in der Erkenntnis, dass Hilfe für Drittstaaten, die von der Anwendung von Sanktionen betroffen sind, weiter zu einem wirksamen und umfassenden Vorgehen der internationalen Gemeinschaft bei vom Sicherheitsrat verhängten Sanktionen beitragen würde, UN وإذ تسلم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات من شأنه أن يسهم أيضا في اتباع المجتمع الدولي لنهج فعال وشامل إزاء الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن،
    Daher müssen wir uns fragen, was hinter unserer Reaktion auf die Bedrohung steht, die der IS darstellt. Eine Unterscheidung zwischen nationalen Sicherheitsbelangen und Bildern, die uns ganz bewusst schockieren und provozieren sollen, wird nicht einfach sein. News-Commentary ولذا، يتعين علينا أن نسأل أنفسنا ما هو بالضبط الذي يحرك استجابتنا للتهديدات التي يفرضها تنظيم الدولة الإسلامية. ولن يكون التمييز بين المعلومات عن المخاوف الحقيقية المرتبطة بالأمن القومي والصور المصممة استراتيجياً لإحداث نوع من الصدمة والتحفيز بالمهمة السهلة.
    - in ihren bis zum 20. Dezember 2006 vorzulegenden Bericht weitere auf den Ziffern 158 und 159 ihres Berichts vom 18. Juli 2006 beruhende Empfehlungen über praktikable und wirksame Maßnahmen aufzunehmen, die der Rat verhängen könnte, um die illegale Ausbeutung natürlicher Ressourcen zur Finanzierung bewaffneter Gruppen und Milizen im östlichen Teil der Demokratischen Republik Kongo zu verhindern, namentlich durch ein Herkunftszeugnissystem; UN - أن يدرج في تقريره المقرر تقديمه بحلول 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 توصيات أخرى، بناء على الفقرتين 158 و 159 من تقريره المؤرخ 18 تموز/يوليه 2006، بشأن التدابير الممكنة والفعالة التي يمكن أن يفرضها المجلس لمنع الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية التي تستخدم في تمويل الجماعات المسلحة والمليشيات في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك من خلال نظام شهادة المنشأ؛
    Die Türkei vertritt gegenüber dem Regime von Präsident Baschar al-Assad einen von Prinzipien geleiteten und entschlossenen Standpunkt und hat auch großzügig über eine Million Flüchtlinge aufgenommen. Doch die von dem anhaltenden Konflikt ausgehenden Gefahren, insbesondere die Belastungen für die Türkei selbst, sollten nicht unterschätzt werden. News-Commentary وتتعلق عملية السلام الرابعة والأكثر تأثيراً على الوضع الحالي بسوريا. فقد اتخذت تركياً موقفاً مبدئياً قوياً ضد نظام الرئيس بشار الأسد، كما استقبلت بسخاء أكثر من مليون لاجئ. ولكن المخاطر التي يفرضها الصراع المستمر، وخاصة الضغوط على تركيا ذاتها، لا ينبغي التهوين من شأنها.
    Einige amerikanische Strategen befürworten eine überwiegend technologische Lösung für dieses Dilemma. Ihr Ansatz, ein als „Luft-See-Kampf“ bezeichnetes Konzept, sieht eine Mischung aus Verteidigungs- und Angriffsinstrumenten vor, um den von der Verbreitung von Präzisionswaffen ausgehenden neuen Herausforderungen zu begegnen. News-Commentary يدعو بعض الخبراء الاستراتيجيين الأميركيين إلى انتهاج حلول تكنولوجية في مواجهة هذه المعضلة. ويتمثل نهجهم في مفهوم يسمى "معركة الجو والبحر"، والذي يشير ضمناً إلى استخدام مزيج من الأدوات الدفاعية والهجومية لمعالجة التحديات الجديدة التي يفرضها انتشار الأسلحة القادرة على إصابة أهدافها بدقة.
    Sämtliche Lösungen für die von der Luftverschmutzung ausgehenden Probleme erfordern nicht nur neue Wirtschaftsmodelle, sondern auch integrierte Maßnahmen durch lokale, nationale und internationale Regierungen. So müssen etwa zur Verringerung der Emissionen aus dem städtischen Verkehr Bürgermeister, lokale Planer und die nationale Politik zusammenarbeiten, um eine kompakte Entwicklung herbeizuführen. News-Commentary إن أي حل للمشاكل التي يفرضها تلوث الهواء لن يتطلب نماذج اقتصادية جديدة فحسب، بل وأيضاً تدابير متكاملة من قِبَل الحكومات المحلية والوطنية والدولية. فسوف يتطلب خفض الانبعاثات الناجمة عن وسائل النقل الحضرية، على سبيل المثال، العمل الجماعي من قِبَل محافظي المدن والمخططين وصناع السياسات الوطنية من أجل تحقيق التنمية المتكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد