Eine so starke Erosion wäre nicht nur an den Enden erkennbar. | Open Subtitles | هذا المستوى من التآكل لن يقتصر على مجرد نهايات العظام |
Wenn ich es mache geht es mir nicht nur um Frauen und Wahlrecht, oder Irland. | Open Subtitles | إن فعلت، فالأمر لا يقتصر على حقوق المرأة أو التصويت ولا حتى حرية إيرلنده |
Wir definierten hierbei die menschliche Ebene als Fähigkeit, fast jeden Job mindestens so gut wie ein erwachsener Mensch zu können, also die echte menschliche Ebene, nicht nur für einen Spezialbereich. | TED | وقد عرفنا المستوى البشري هنا بالقدرة على القيام بأي مهمة تقريبًا مثل أي إنسان بالغ، ومن ثم فإن المستوى البشري في الواقع، لا يقتصر على بعض المجالات المحددة. |
Hat das ganze weitreichende Relevanz, oder betrifft es nur Indien oder Entwicklungsländer? | TED | وفي الختام ، هل لما نقوم به امتداد أوسع، أم إنه يقتصر على الهند أو البلدان النامية؟ |
Dies ist ein Gerät, das nicht nur den Herzrhythmus misst, wie Sie bereits gesehen haben, es kann noch viel mehr. | TED | هذا الجهاز لا يقتصر على قياس إيقاع القلب، كما تشاهدون، و لكنه يذهب أبعد من ذلك. |
Weil es nicht nur Ihnen bei der Quantifizierung Ihres Schlafes hilft, sondern auch anderen mitteilt, dass Sie wach sind. | TED | لأنه لا يقتصر على مساعدتك لقياس نومك، و لكن أيضا يخبر الآخرين أنّك مستيقظ. |
Es sind nicht nur die Textilien, | Open Subtitles | انها ليست مجرد أحذية رياضية. الامر لا يقتصر على الملابس. |
Alles verändert sich. Es geht nicht nur da ab, es geht nicht nur da ab. Es geht hier ab. | Open Subtitles | الوضع تغيّر لا يقتصر على هناك، بل هنا كذلك |
Doch am Ende waren nur lauter Busfahrten, Reiseführer und | Open Subtitles | و كان الأمر كله يقتصر على رحلات الباص و دليل الكتب و ألا تشرب الماء |
Es ist nicht nur, das er vorher noch keine Geister gehört hat. | Open Subtitles | الامر لا يقتصر على انه لم يسمع من قبل الأشباح |
Diese Art von Dateien ist nur hoch hochrangigem Firmenpersonal gestattet. | Open Subtitles | نعم ، هذا النوع من الملفات الذي يقتصر على موظفين في الشركة ذو مستوى عالٍ |
Hm, also hat er mich nicht nur verdammt nochmal an die Policia verraten, sondern er lügt auch noch wegen seinem gesamten Geschäft hier in Mexico? | Open Subtitles | ،لم يقتصر على الوشي بي للمباحث بل كذب أيضاً في كل الباقي؟ |
Und wisst ihr, unsere kleinen Treffen müssen nicht nur sonntags stattfinden. | Open Subtitles | وكما تعلمين اجتماعنا هذا لا يشترط بان يقتصر على ايام الاحد |
Polizeiarbeit ist nicht nur Glanz und Schießeisen. | Open Subtitles | عملُ الشرطة لا يقتصر على الضرب والأسلحة ، ثمةُ كمٍ هائل من الملفات. |
Wir sind nur auf 1.000 Kalorien pro Tag begrenzt. | Open Subtitles | نحن يقتصر على 1000 سعرة حرارية في اليوم الواحد. |
Es sind nicht mehr nur Stämme und Freiheitskämpfer. | Open Subtitles | لم يعد المر يقتصر على المجموعات القبلية ومقاتلوا الحرية |
Die Leute denken, Prediger arbeiten nur sonntags. | Open Subtitles | يظن الجميع بأن كوني واعظاً فعملي يقتصر على أيام الأحد |
Ich weiß, was ich sagte, aber es sind nicht nur Wachen draußen. | Open Subtitles | أعرف ما الذي قلته ، لكن الأمر لا يقتصر على الحراس في الخارج |
Aber es lag nicht nur an diesem Krankenhaus oder an den Organisationen. | Open Subtitles | لكنه لا يقتصر على هذه المشفى أو تلك المنظمات فحسب، |
Ich ahne, es geht um mehr als nur Golf. | Open Subtitles | ينتابني شعور بأن هذا اللقاء لا يقتصر على الغولف. |