Trotzdem begannen wir die Tests dieses Jahr im Januar. Erst mit dem Tigerhai, danach mit dem Weißen Hai. | TED | ولكن وبالرغم من ذلك، بدأنا باختبار العملية في يناير من هذه السنة، بدءًا بقروش النمر وتلتها القروش البيضاء الكبيرة. |
Im Januar dieses Jahres bin ich nach Myanmar gereist, um mit politischen Gefangenen zu sprechen. Es wunderte mich, dass sie weniger verbittert waren als ich angenommen hatte. | TED | في يناير من هذا العام ذهبت إلي بورما لعمل مقابلة مع معتقلين سياسيين و ذهلت لإني وجدتهم أقل مرارة مما كنت أتوقع. |
Als man Januar 1998 das erste Mal davon berichtete, geschah das online. | TED | و عندما انتشرت القصة في يناير من عام 1998 إنتشرت على الإنترنت. |
Ich veröffentlichte einen Artikel in der Kolumne 'Modern Love' der New York Times im Januar dieses Jahres. | TED | لقد نشرتُ هذه المقالة بصحيفة نيويورك تايمز بقسم الحب العصري في يناير من هذا العام. |
Am 2. Januar diesen Jahres ging ein älterer Bewohner des Dorfes hinaus, um zu sehen, was der letzte Sturm angeschwemmt hatte. | TED | في يوم 2 يناير من هذه السنة، خرج عجوز يعيش في القرية ليرى ما ألقته المياه إلى الشاطئ بعد العاصفة الأخيرة. |
Ähnliche Projekte hab ich 2009 im Libanon gemacht und im Januar dieses Jahres in Kenia. | TED | و قد قمت بمشاريع كهذه، في لبنان عام 2009، و في كينيا في يناير من هذا العام. |
Im Januar 1993 empfing Arecibo eine Nachricht... von einer außerirdischen... unbekannten Quelle. | Open Subtitles | وفي يناير من 1993 إستلموا رد الرسالة من أحد المخلوقات العليا المجهولة المصدر |
Anfang Januar 2007 hatte ich die Idee, meine Autobiographie zu schreiben. | Open Subtitles | كان ذلك أوائل شهر يناير من عام 2007 عندما واتتني فكرة كتابة سيرتي الذاتية |
Wir waren vom Fund des Schachts so begeistert, dass wir im Januar zurückkehrten, um als erste die Höhle zu erforschen. | TED | و كنّا متحمسين جدّا بشأن اكتشاف هذه الفجوة الجديدة، و عدنا في شهر يناير من السنة الموالية إذن فمن الممكن أنّنا أول من اكتشفه. |
Daher berief ich im Januar dieses Jahres zum ersten Mal überhaupt ein Treffen der Leiter der wichtigsten Medienunternehmen der Welt ein, in dessen Mittelpunkt die Frage stand, wie sie zum Kampf gegen HIV/Aids beitragen können. | UN | ولذلك، قمت في كانون الثاني/يناير من هذا العام بعقد اجتماع تاريخي لرؤساء شركات وسائط الإعلام الرئيسية في العالم للتركيز على ما يمكن لهم أن يساهموا به في مكافحة الإيدز. |
a Die Angaben beziehen sich auf den Januar eines jeweiligen Jahres. | UN | (أ) تشير البيانات إلى شهر كانون الثاني/يناير من كل عام. |
Die vom Generalsekretär im Januar jedes Jahres herausgegebene vorläufige jährliche Kurzdarstellung der Angelegenheiten, mit denen der Rat befasst ist, weist die aus der Liste zu streichenden Gegenstände aus. | UN | 5 - ويحدد البيان الموجز السنوي الأولي الذي يصدره الأمين العام في كانون الثاني/يناير من كل سنة بشأن المسائل المعروضة على المجلس البنود المزمع حذفها من القائمة. |
Das erste Projekt, das wir uns ansehen werden, ist die allererste U-Bahn-Fahrt ohne Hosen. Das fand im Januar 2002 statt. | TED | وبالتالي المشروع الأول الذي سنلقي عليه نظرة هو أول "ركوب قطار أنفاق دون سراويل" من نوعه. وقد حدث هذا في يناير من سنة 2002. |
und bevor ich mich versah, gab es am 22. Januar 2006 eine ganze Seite über uns, was unser Leben für immer verändern sollte. Denn jeder, der Islam und Karikatur oder Islam und Comic googelte, bekam was? Genau: uns. | TED | والذي حصل لاحقا اننا حصلنا على صفحة الغلاف في ال22 من يناير من عام 2006 والذي غير حياتنا للابد حيث أن اي احد كان يقوقل للبحث عن الإسلام والرسوم الكرتونية كان يحصل على ماذا برأيكم ؟ علي أنا ..!! |
Motome Chijiiwa, hier im Januar Harakiri machen wollte, wir uns gänzlich richtig verhielten. | Open Subtitles | أنه عندما جاء خادم سابق آخر "من عشيرة "فوكيشيما "الأول كان "موتومو شيجيوا" , طالباً تنفيذ "هراكيرى فى يناير من هذا العام |
In der Weltbank hat sich dieser neue Ansatz konkret in der Einrichtung einer Gruppe für Postkonfliktsituationen und in der im Januar dieses Jahres beschlossenen neuen Operativen Grundsatzrichtlinie über Entwicklungszusammenarbeit und Konflikte niedergeschlagen. | UN | ومما يدل على تكريس هذا الفهم الجديد، إنشاء وحدة في صلب البنك الدولي تعنى بالصراعات في مرحلة ما بعد إنهائها، والسياسة التنفيذية الجديدة التي اعتمدها البنك الدولي في كانون الثاني/يناير من هذه السنة بشأن التنمية والتعاون والصراعات. |
a) In der jedes Jahr im Januar vom Generalsekretär herausgegebenen jährlichen Kurzdarstellung der Angelegenheiten, mit denen der Rat befasst ist, werden die Gegenstände benannt, die von der Liste zu streichen sind, sofern bis Ende Februar des betreffenden Jahres keine Mitteilung eines Mitgliedstaats eingeht; | UN | (أ) سيحدد البيان الموجز السنوي الذي يصدره الأمين العام في كانون الثاني/يناير من كل سنة بشأن المسائل المعروضة على مجلس الأمن البنود التي ستحذف من القائمة في حالة عدم ورود إخطار من أي دولة عضو بحلول نهاية شباط/فبراير من تلك السنة؛ |
Die vom Generalsekretär vorgelegten vorläufigen Bestimmungen und Änderungen der Personalordnung treten unter Berücksichtigung der von der Generalversammlung gegebenenfalls verfügten Änderungen und/oder Streichungen am 1. Januar des auf die Vorlage des Berichts an die Versammlung folgenden Jahres in Kraft. | UN | تصبح القواعــد والتعديلات المؤقتة التي يقدم الأمين العام تقريرا بها، بعد مراعاة ما قد تأمر به الجمعية العامة من تغيير و/أو حذف، نافذة المفعول وسارية بصورة كاملة في 1 كانون الثاني/يناير من السنة التالية للسنة التي يقدم فيها التقرير إلى الجمعية العامة. |
In diesem Januar gab es die U-Bahn-Fahrt ohne Hosen zum 10. Mal, und eine bunt gemischte Gruppe von 3500 Menschen fuhren in ihren Unterhosen mit der New Yorker U-Bahn – fast in jeder einzigen Zuglinie der Stadt. Und auch in 50 anderen Städten weltweit | TED | في يناير من هذه السنة، قمنا بالنسخة السنوية العاشرة من "ركوب قطار الأنفاق دون سراويل" حيث أن مجموعة متنوعة تضم 3500 شخصا ركبت القطار بملابسها الداخلية في نيويورك -- مغطية تقريبا كل خط قطار في المدينة. وأيضا في 50 مدينة أخرى حول العالم |
Die Rebellion führte im Januar 2003 zu dem von Frankreich vermittelten Kompromiss, bei dem alle Seiten – einschließlich der Neuen Kräfte – sich zu einer Regierung der nationalen Versöhnung bekannten. Die Parteien vereinbarten außerdem, zusammenzuarbeiten, um die nationale Identität, den Anspruch auf die Staatsbürgerschaft und die Pachtgesetze zu ändern. | News-Commentary | أدى التمرد في شهر يناير من عام 2003 إلى اتفاق توسطت فرنسا لعقده، حيث وافقت كافة الأطراف ـ بما فيها القوات الجديدة ـ على تأسيس حكومة تصالح وطنية. كما وافقت الأطراف أيضاً على العمل سوياً من أجل تعديل القوانين الخاصة بالهوية الوطنية، وأهلية اكتساب الجنسية، وامتلاك الأراضي. لكن الاتفاق لم يتم، واستمر النزاع. |