ويكيبيديا

    "ينبئنا" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • sagt
        
    • uns
        
    Infolge dessen bleiben Fragen und Zweifel, wann die Rückkehr zu Vorkrisen-Trends hinsichtlich BIP und vor allem im Beschäftigungsbereich zu schaffen ist. Diese Forschungsrichtung sagt uns jedoch ausdrücklich nicht, dass Wachstum allein durch Entschuldung wieder hergestellt wird. News-Commentary ولكن ما لا ينبئنا به هذا الخط البحثي بصراحة هو أن تقليص المديونية قد يستعيد النمو من تلقاء ذاته. فلا أحد يعتقد أن التوازن المالي هو النموذج الكامل الأمثل للنمو في أي مكان.
    All dies sagt drei Dinge über die Demokratie aus. News-Commentary كل هذا ينبئنا بأمور ثلاثة عن الديمقراطية.
    Was also sagt uns die Astronomie über den gestirnten Himmel über uns? News-Commentary ولكن بماذا ينبئنا علم الفلك عن السماوات المزدانة بالنجوم أعلانا؟
    Am besten ein Kennwort, das uns sagt, dass Sie Probleme haben. Open Subtitles يفضل أن يكون مصطلح ينبئنا أنك في مأزق
    Diese Gedanken über solche alten und scheinbar unlösbaren Fragen kamen wir wieder, als ich erneut einen ziemlich herausfordernden Roman eines guten Freundes und großen Schriftstellers las, der in der lebhaften Landschaft der heutigen amerikanischen Literatur leider nicht sehr präsent ist. Das Thema, der Stil und das Echo seines Werkes sagt meiner Meinung nach viel über unsere vereinfachte Welt aus. News-Commentary طرأت هذه التساؤلات القديمة التي تبدو بلا حل على ذهني مرة أخرى أثناء إعادتي لقراءة رواية مثيرة للاهتمام إلى حد كبير من تأليف صديق حميم وكاتب عظيم، ولكنه ليس حاضراً بقوة على ساحة الأدب الأميركي اليوم. وفي اعتقادي أن موضوع وأسلوب وصدى روايته هذه ينبئنا بالكثير عن عالمنا الـمُبَسَّط.
    Sie kann den Wettbewerb bei den Preisen oder bei der Qualität anstreben. Die bloße Tatsache, dass die Firmeninhaber von Selbstinteressen geleitet sind, sagt wenig über die Wahl der Strategie aus. News-Commentary ومجرد علمنا بأن أصحاب الشركات مهتمون بمصالحهم الذاتية لا ينبئنا في حد ذاته عن الاستراتيجية التي قد ينتهجونها بين هذه الاستراتيجيات. وفي نهاية المطاف يتحدد اختيار الشركة وفقاً لسلسلة كاملة من التقييمات الذاتية لاحتمالات حدوث السيناريوهات المختلفة، إلى جانب حسابات التكاليف والفوائد.
    Tatsächlich ist das Aufstellen von Listen von Verhaltensweisen, das Anheften medizinisch klingender Etiketten an Menschen, die diese aufweisen, und die Verwendung des Vorliegens derartiger Verhaltensweisen als Beleg, dass die betreffende Person die fragliche Krankheit hat, wissenschaftlich betrachtet unsinnig: Es sagt nichts über Ursachen oder Lösungen aus. News-Commentary والحقيقة أن إعداد قائمة بالسلوكيات، واعتماد أسماء تبدو طبية في اعتقاد من يطلقونها، ثم استغلال حقيقة وجود هذه السلوكيات لإثبات إصابة الشخص المعني بمرض ما، كل ذلك لا يشكل أي قيمة علمية. فهو لا ينبئنا بأي شيء عن الأسباب أو الحلول.
    Eine Zahl sagt alles News-Commentary رقم واحد ينبئنا بكل شيء
    Wenn jemand eine Uhr trägt, die 200 Mal mehr kostet als eine andere, die genauer geht, sagt das noch etwas anderes aus – selbst wenn derjenige kein Regierungsmitglied eines relativ armen Landes ist. Andrew Carnegie, zu Veblens Zeiten reichster Mann der Welt, hielt mit seinem moralischen Urteil nicht hinter dem Berg. News-Commentary إن ارتداء ساعة معصم تكلف 200 ضعف ساعة أخرى تؤدي وظيفة أفضل في حفظ الوقت ينبئنا بأمر آخر، حتى عندما يرتديها أشخاص لا يحكمون بلداً فقيراً نسبيا. كان أندرو كارنيجي، أغنى رجل في عصر فيبلين، فجاً في إصدار أحكامه الأخلاقية. وكثيراً ما كان يقول: "إن الرجل الذي يموت غنيا، يموت في خزي".
    Warum diese Politiker in Washington untätig sind, während ihr Bundesstaat in den Ruin abgleitet, sagt viel darüber aus, was in der amerikanischen Politik im Argen liegt. Schwarzenegger ist Republikaner, also wünschen ihm Demokraten insgeheim, dass er scheitern möge. News-Commentary إن وقوف هؤلاء الساسة في واشنطن موقف المتفرج بينما تنزلق ولايتهم نحو الخراب ينبئنا بالكثير عن الخلل الذي تعاني منه السياسة الأميركية. ينتمي شوارزنيجر للحزب الجمهوري، لذا فإن الديمقراطيين يتمنون له الفشل سراً. وهناك مشكلة أشد عمقاً: ألا وهي أن الساسة من مختلف الطيف السياسي في الولايات المتحدة، والمدينين لأصحاب المصالح الخاصة، تعودوا على إنكار المشاكل الخطيرة.
    Aber dabei sollte es sich um sunnitische Araber und Türken handeln und nicht um Amerikaner. Und das sagt eine Menge über den Charakter der dreifachen Bedrohung aus, vor denen die USA und ihre Verbündeten derzeit stehen. News-Commentary في الحملة الانتخابية الرئاسية الأميركية الحالية، يدعو بعض المرشحين إلى "إرسال قوات برية". وهم على حق: فالقوات البرية مطلوبة. ولكن الجنود الذي يجب إرسالهم هناك لابد أن يكونوا من السُنّة العرب والأتراك، وليس الأميركيين. وهذا ينبئنا بالكثير عن طبيعة التهديد الرهيب الذي تواجهه الولايات المتحدة وحلفاؤها الآن.
    Gleichwohl haben alle US-Finanzminister, zumindest seit Robert Rubin, US-Finanzminister unter Präsident Clinton, auf die Frage nach dem Dollarkurs ihr Mantra wiederholt, dass „ein starker Dollar gut für Amerika“ sei. Das klingt zwar besser als „kein Kommentar“, sagt aber wenig über die Richtung gegenwärtiger und zukünftiger Aktionen der US-Regierung aus. News-Commentary رغم كل ذلك، كان كل وزراء المالية الأميركيين، بداية من روبرت روبين أثناء ولاية كلينتون ، يرددون ترنيمة ampquot;الدولار القوي يصب في مصلحة أميركاampquot; كلما سُـئِلوا عن قيمة الدولار. ومع أن هذا الرد يبدو أكثر إيجابية من ampquot;لا تعليقampquot;، إلا أنه لا ينبئنا بالكثير عن مسار العمل الحالي أو الذي تعتزم حكومة الولايات المتحدة أن تتبناه في المستقبل.
    Der GTA-Bericht teilt uns mit, wie viele Maßnahmen seit November 2008 ergriffen worden sind, sagt jedoch nichts über die entsprechenden Zahlen vor diesem Datum aus. In Ermangelung eines Maßstabes für eine vergleichende Bewertung wissen wir nicht wirklich, ob 192 „protektionistische“ Maßnahmen eine hohe oder eine geringe Zahl sind. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإننا لا ندري حتى ما إذا كانت هذه الأرقام مرتفعة بشكل غير عادي حين نقارنها بميول ما قبل الأزمة. ويخبرنا جهاز تحذير التجارة العالمية بعدد التدابير التي فرضت منذ نوفمبر/تشرين الثاني 2008، ولكنه لا ينبئنا بأي شيء عن الأرقام المماثلة قبل ذلك التاريخ. وفي غياب أي معيار للتقييم المقارن، فنحن لا ندري حقاً ما إذا كان ذلك العدد من تدابير الحماية كبيراً أم صغيراً.
    - Das sagt ihnen... Open Subtitles مما ينبئنا...
    Nun, die DNA wird uns nicht sagen zu wem sie gehörte, ... aber vielleicht die Adresse. Open Subtitles إن لم ينبئنا الحمض النووي عن صاحبه فلربما ينبئنا العنوان عن ذلك
    Die jüngste Geschichte hat uns anschaulich vor Augen geführt, was passieren wird, wenn wir versagen. Aber jede Lösung in Afghanistan ist davon abhängig, das Opium auszurotten. News-Commentary لا يسعنا أن نتحمل الفشل في أفغانستان. فالتاريخ القريب ينبئنا بالدليل القاطع عما قد يحدث إذا ما فشلنا. إلا أن أي حل في أفغانستان يتوقف على استئصال تجارة الأفيون أولاً.
    Die Psychologie liefert uns nur eine begrenzte Erklärung, die unsere bisherigen moralischen Fortschritte und die harte argumentative Arbeit dafür, solche Fortschritte auch in Zukunft zu ermöglichen, außer Acht lässt. Plato würde eine solche Ansicht ablehnen. News-Commentary إن علم النفس ينبئنا بقصة متضائلة تستبعد تقدمنا الأخلاقي في الماضي والعمل الجدلي الشاق اللازم لتمديد هذا التقدم إلى المستقبل. الحق أن أفلاطون كان ليرفض هذا الرأي. ولهذا، ينبغي لنا أن نرفضه نحن أيضا.
    Ich bin durch alle Videos die wir haben durchgegangen, habe versucht etwas zu finden was uns verrät, wo sich dieser Typ aufhält. Open Subtitles طالعت كلّ المقاطع التي لدينا، محاولة تبيّن أيّ شيء ينبئنا...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد