• Maßnahmen, die der Sicherheitsrat ergreifen sollte, um den Verlust von Menschenleben und Material bei Friedenssicherungsmissionen zu verhindern. | UN | • ينبغي لمجلس الأمن أن يعتمد تدابير لمنع حدوث خسائر في الأرواح وخسائر في المواد في بعثات حفظ السلام. |
Der Sicherheitsrat sollte bei der Behandlung der auf seiner Tagesordnung stehenden Angelegenheiten die Bedeutung der Herrschaft des Rechts betonen. | UN | ينبغي لمجلس الأمن التأكيد على أهمية سيادة القانون في التعامل مع المسائل المدرجة في جدول أعماله. |
Darüber hinaus sollte der Sicherheitsrat den Hohen Kommissar aktiver an seinen Beratungen beteiligen, namentlich in Bezug auf die Mandate von Friedenseinsätzen. | UN | 289- كما ينبغي لمجلس الأمن أن يشرك المفوض السامي على نحو أنشط في مداولاته، بما فيها ما يتصل بولايات عمليات السلام. |
Wie in dem Bericht des Generalsekretärs "Kein Ausstieg ohne Strategie" (S/2001/394) hervorgehoben wurde, soll sich der Sicherheitsrat auf klare und erfüllbare Mandate für Friedensmissionen einigen, die auf einem gemeinsamen Verständnis des Konflikts beruhen. | UN | وعلى النحو المبين في تقرير الأمين العام “لا انسحاب بدون استراتيجية” (S/2001/394)، ينبغي لمجلس الأمن أن يتوصل إلى اتفاق بشأن ولايات لعمليات السلام واضحة ويمكن تحقيقها، وذلك استنادا إلى فهم مشترك للصراع. |
Wie in dem Bericht des Generalsekretärs 'Kein Ausstieg ohne Strategie' (S/2001/394) hervorgehoben wurde, soll sich der Sicherheitsrat auf klare und erfüllbare Mandate für Friedensmissionen einigen, die auf einem gemeinsamen Verständnis des Konflikts beruhen. | UN | وعلى النحو المبين في تقرير الأمين العام “لا انسحاب بدون استراتيجية” (S/2001/394)، ينبغي لمجلس الأمن أن يتوصل إلى اتفاق بشأن ولايات لعمليات السلام تكون واضحة ويمكن تحقيقها، وذلك استنادا إلى فهم مشترك للصراع. |
Der Sicherheitsrat sollte eine Liste im Voraus festgelegter Sanktionen für die Nichteinhaltung der Ratsresolutionen zur Terrorismusbekämpfung durch einen Staat ausarbeiten. | UN | 43 - ينبغي لمجلس الأمن أن يضع قائمة بجزاءات محددة سلفا لعدم امتثال الدول لقرارات المجلس المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Bis die multilateralen Verhandlungen über einen Verifikationsmechanismus für das Übereinkommen über biologische Waffen und Toxinwaffen zu einem Ergebnis geführt haben, sollte sich der Sicherheitsrat der vom Generalsekretär geführten Liste von Inspektoren für biologische Waffen bedienen, wobei die Inspektoren unabhängig bleiben und nach den Personalvorschriften der Vereinten Nationen tätig sein sollten. | UN | وإلى أن تتمخض المفاوضات المتعددة الأطراف عن آلية تحقق لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتوكسينية، ينبغي لمجلس الأمن أن يستفيد من قائمة المفتشين على الأسلحة البيولوجية الموجودة لدى الأمين العام، كما ينبغي لهؤلاء المفتشين أن يحتفظوا باستقلالهم وأن يعملوا في إطار مدونات سلوك موظفي الأمم المتحدة. |
e) der Sicherheitsrat sollte in Fällen nachgewiesener chronischer Verstöße Sekundärsanktionen gegen Sanktionsbrecher verhängen; | UN | (هـ) ينبغي لمجلس الأمن، في حالات الانتهاكات المزمنة المتحقق منها، فرض جزاءات ثانوية ضد الضالعين في انتهاك الجزاءات؛ |
Der Sicherheitsrat sollte bereit sein, von der ihm nach dem Römischen Statut zustehenden Befugnis Gebrauch zu machen, mutmaßliche Fälle von Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit dem Internationalen Strafgerichtshof zu unterbreiten. | UN | 12 - ينبغي لمجلس الأمن أن يكون على أهبة الاستعداد لاستخدام السلطة المخولة له بموجب نظام روما الأساسي لإحالة قضايا جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية المشتبه فيها إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Der Sicherheitsrat sollte sich mit dem Generaldirektor der WHO ins Benehmen setzen, um die erforderlichen Verfahren für eine Zusammenarbeit im Falle eines verdächtigen oder massiven Ausbruchs einer Infektionskrankheit festzulegen. | UN | 37 - ينبغي لمجلس الأمن أن يتشاور مع المدير العام لمنظمة الصحة العالمية بغية وضع الإجراءات اللازمة للعمل معا في حالة تفشي مرض معدٍ بصورة مريبة أو شديدة. |
e) der Sicherheitsrat sollte in Fällen nachgewiesener chronischer Verstöße Sekundärsanktionen gegen Sanktionsbrecher verhängen; | UN | (هـ) ينبغي لمجلس الأمن، في حالات الانتهاكات المزمنة المتحقق منها، فرض جزاءات ثانوية ضد الضالعين في انتهاك الجزاءات؛ |
Der Sicherheitsrat sollte die Resolution 1265 (1999) über den Schutz von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten vollinhaltlich durchführen. | UN | 67 - ينبغي لمجلس الأمن أن ينفذ القرار 1265 (1999) المتعلق بحماية المدنيين في أوقات الصراع المسلح تنفيذا كاملا. |
Unter solchen Umständen sollte der Sicherheitsrat Resolutionen, in denen umfangreiche Truppendislozierungen für einen neuen Friedenssicherungseinsatz vorgesehen sind, so lange in Entwurfform belassen, bis der Generalsekretär bestätigen kann, dass er von den Mitgliedstaaten die notwendigen Truppenzusagen erhalten hat. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يعتقد الفريق أنه ينبغي لمجلس الأمن ترك القرار الذي يتوخى توفير أحجام كبيرة للقوات من أجل عملية جديدة من عمليات حفظ السلام على شكل مشروع قرار إلى أن يحين الوقت الذي يستطيع الأمين العام أن يؤكد فيه أنه تلقى من الدول الأعضاء الالتزامات من حيث القوات المطلوبة. |
Der Gouverneursrat der Internationalen Atomenergie-Organisation (IAEO) sollte das Musterzusatzprotokoll als den heute gültigen Standard für die IAEO-Sicherungsmaßnahmen anerkennen, und der Sicherheitsrat sollte bereit sein, in Fällen schwerer Besorgnisse über die Nichteinhaltung der Normen für die Nichtverbreitung und die Sicherungsmaßnahmen tätig zu werden. | UN | 28 - ينبغي لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الاعتراف بالبروتوكول الإضافي النموذجي بوصفه المعيار المعاصر لضمانات الوكالة، وينبغي لمجلس الأمن أن يكون على استعداد للتصرف في حالات القلق الشديد بشأن عدم الامتثال لعدم الانتشار ومعايير الضمانات. |
Der Sicherheitsrat sollte nach Konsultation mit den betroffenen Staaten die Befugnisse des Exekutivdirektoriums des Ausschusses zur Bekämpfung des Terrorismus ausweiten, damit er als Clearing-Stelle für die von Staat zu Staat gewährte Militär-, Polizei- und Grenzkontrollhilfe zum Aufbau innerstaatlicher Kapazitäten für die Terrorismusbekämpfung fungieren kann. | UN | 41 - ينبغي لمجلس الأمن، بعد التشاور مع الدول المتأثرة، أن يوسع سلطة الإدارة التنفيذية لمكافحة الإرهاب، لكي تتمكن من العمل كمركز لتبادل المساعدة فيما بين الدول في المجال العسكري ومجالي الشرطة ومراقبة الحدود من أجل تنمية القدرات المحلية على مكافحة الإرهاب. |
Bei seinen Beratungen über die Genehmigung oder Billigung der Anwendung militärischer Gewalt sollte der Sicherheitsrat - ungeachtet aller sonstigen Gesichtspunkte, die er dabei berücksichtigt - stets zumindest von den folgenden fünf grundlegenden Legitimitätskriterien ausgehen: | UN | 56 - ينبغي لمجلس الأمن، عند النظر فيما إذا كان سيأذن باستعمال القوة العسكرية أو سيقر استعمالها، أن يعالج دائما معايير المشروعية الخمسة الأساسية التالية على الأقل، أيا كانت الاعتبارات الأخرى التي قد يأخذها في حسبانه: |
In seiner Resolution 1820 (2008) erkannte der Rat an, dass ausgedehnte und systematische sexuelle Gewalt ein Sicherheitsproblem ist, das vom Rat beobachtet werden sollte. | UN | وسلم المجلس في قراره 1820 (2008) بأن العنف الجنسي المرتكب على نطاق واسع وبشكل منهجي مشكلة أمنية ينبغي لمجلس الأمن أن يرصدها. |