Das Netzwerk ermutigt die Universitäten der Welt, am neuen Zeitalter der globalen Online-Ausbildung teilzuhaben. Das Ziel besteht darin, die heutigen jungen Menschen dafür auszurüsten, mit der bald in ihre Hände fließenden Macht weise dazu beizutragen, die größten Herausforderungen der Welt zu lösen. | News-Commentary | وسوف تشجع مبادرة شبكة حلول التنمية المستدامة جامعات العالم على المشاركة في حقبة جديدة من التعليم العلمي عبر الإنترنت. وسوف يكون الهدف تجهيز شباب اليوم لاستخدام القوة التي سوف تنساب قريباً بين أيديهم بحكمة للمساعدة في التصدي للتحديات الكبرى التي يواجهها العالم. |
STOCKHOLM – Die Herausforderungen, vor denen die Welt im 21. Jahrhundert steht, sind systemischer und globaler Art. Es gibt keine einfachen Antworten darauf, aber eins ist klar: Wir brauchen transformative, skalierbare Lösungen. | News-Commentary | ستوكهولم ــ إن التحديات التي يواجهها العالم في القرن الحادي والعشرين تتسم بطبيعة عالمية شاملة. ولن نتوصل إلى حلول سهلة لأي منها، ولكن هناك أمر واحد واضح: وهو أننا نحتاج إلى حلول تحويلية قابلة للتطور. أما الحلول التراكمية فإنها لن تفضي إلا إلى تشتيت انتباهنا بعيداً عن نطاق التحديات التي نواجهها. |
Angesichts all dieser Unsicherheiten ist es ein Rätsel, warum die Risikoaufschläge weiterhin so niedrig sind. Insbesondere aufgrund der dramatischen Verringerung des globalen Liquiditätswachstums infolge der schrittweisen Anhebung der Zinsen durch die Zentralbanken ist die Aussicht, dass die Risikoaufschläge wieder ein normaleres Niveau erreichen, heute selbst eines der größten Risiken, vor denen die Welt steht. | News-Commentary | في ظل كل هذه الشكوك أصبح اللغز الآن يكمن في كيفية إبقاء عائدات المجازفة عند نفس معدلاتها المنخفضة الآن. ومع الانخفاض الواضح في معدلات نمو السيولة النقدية على الصعيد العالمي نتيجة لمبادرة البنوك المركزية على التتابع إلى رفع أسعار الفائدة، فإن التوقعات الخاصة بعودة عائدات المجازفة إلى مستويات أكثر طبيعية تشكل في حد ذاتها واحداً من التهديدات الرئيسية التي يواجهها العالم اليوم. |