Frauen sind die am stärksten wachsende demografische Gruppe der Welt, Vor allem ältere Frauen. | TED | ج.ف: حسنا، النساء هم أسرع إنتشارا في العالم ديموغرافيا، خاصة النساء الأكبر سنا. |
Wir kamen nicht her, um zu töten, Vor allem keine Juden in Deutschland. | Open Subtitles | نحن لم نأت إلى هنا لقتل أي شخص خاصة اليهود في ألمانيا |
Es wäre verlockend, Vor allem jetzt, wo ich aus meinem Geschäft aussteige. | Open Subtitles | ..سوف أغرى بكل تأكيد خاصة و أنا أترك عمل دفع الكفالات |
Nicht zuletzt deshalb, weil Sie immer Ihre Warnblinkanlage anhaben. | Open Subtitles | خاصة وانت رحيمة كفاية لابقاء وميض الطوارئ مفتوحا طوال اليوم |
Trotzdem ist die taktische Entscheidung der chinesischen Volksbank nicht ohne potenzielle Fallgruben – nicht zuletzt, weil sie die Ausweitung des Kreditvolumens zu einem Zeitpunkt fördert, an dem China versucht, sich vom schuldenintensiven Wachstum zu lösen. Eine zentrale Herausforderung wird darin bestehen, eine Erhöhung der Kreditrisiken, die den Reform- und Neuausrichtungsprozess untergraben könnte, zu vermeiden. | News-Commentary | ومع ذلك فإن القرار التكتيكي الذي اتخذه بنك الشعب الصيني لا يخلو من المخاطر المحتملة ــ خاصة وأنه يشجع منح المزيد من القروض في وقت حيث تحاول الصين فطم نفسها عن النمو الكثيف الديون. وسوف يكمن التحدي الرئيسي في تجنب تصاعد مخاطر الائتمان، والتي قد تعمل على تقويض عملية الإصلاح وإعادة التوازن. |
Die USA haben den dynamischsten Technologiesektor der Welt, nicht zuletzt, weil sie jene hohen Gehälter zahlen, die erforderlich sind, um die besten Mitarbeiter anzulocken. Qualität hat ihren Preis – und die Amerikaner zahlen viel zu geringe Löhne, als dass ihre Kinder optimal gefördert würden. | News-Commentary | إن الولايات المتحدة تتمتع بالقطاع التكنولوجي الأكثر ديناميكية في العالم ــ خاصة وأنها تقدم الرواتب العالية اللازمة لاجتذاب أفضل المواهب. والواقع أننا لا نحصل إلا على ما ندفع في مقابله، غير أن ما يدفعه الأميركيون أقل كثيراً من أن يسمح بازدهار أطفالهم. |
- Nein. Das macht sich nicht gut, Vor allem an Autobahnen. | Open Subtitles | إنها ليست مريحة أو سهلة خاصة على محطات الطرق السريعة |
Das könnte funktionieren, Vor allem wenn auch du das Athame weihst. | Open Subtitles | قد ينجح هذا ، و خاصة إذا باركت الخنجر أيضاً |
Jungs kommen gern auf den letzten Drücker, Vor allem bei der Hochzeit. | Open Subtitles | إنّ الرجال يحبون مراجعة قرارهم باللحظات الأخيرة و خاصة بيومٍ مهم |
Er ist wunderbar. Vor allem jetzt, wo wir wieder Geld haben. | Open Subtitles | إنه سخيّ جداً ، خاصة ونحن لدينا مال كثير الآن |
Es ist wohl kaum authentisch, in eine neumodische Klinik zu kommen, Vor allem mit einem Yankee-Arzt. | Open Subtitles | انها بالكاد أصلية ان اتيتما الى عيادة في مقاطعة نيوفانغلاند خاصة مع طبيب يشجع الشمال |
Vor allem, wenn man Hoover und Clyde Tolson im Heizkeller spielt und Clydes Dad dich erwischt. | Open Subtitles | خاصة عندما يكون دورك لعب هوفر وكلايد تيلسون في الغرفة الساخنة ووالد كلايد يرى ذلك |
Es ist seltsam, ein Kind nicht aufzufinden, Vor allem, wenn es so klein und hilflos ist. | Open Subtitles | من الغريب أن يجد المرء أن طفلة قد ضاعت، خاصة أنها صغيرة جداً وضعيفة للغاية. |
Für viele der am wenigsten entwickelten Länder waren es drastische Kürzungen, Vor allem, wenn man die öffentliche Entwicklungshilfe pro Kopf der Bevölkerung zugrunde legt. | UN | وواجه الكثير من أقل البلدان نموا تدنيا شديدا خاصة من حيث نصيب الفرد من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Bürgerkriege sorgen seit nunmehr vielen Jahrzehnten für Schlagzeilen und Vor allem ethnische Konflikte waren fast immer gegenwärtig, als eine bedeutsame, internationale Bedrohung der Sicherheit. | TED | ان الحروب الاهلية كانت تترأس عناوين الصحف منذ اكثر من عقدين والحروب الاثنية بصورة خاصة كان لها حضور خاص على الصعيد الدولي |
Idealerweise wäre ein solches Staatsoberhaupt ein gewählter Präsident und kein Erbmonarch. Tatsächlich kann ein gewählter Präsident ohne Exekutivaufgaben alles, was sich zu tun lohnt und was ein Monarch tun kann, besser erledigen – nicht zuletzt, da ein gewählter Amtsträger weniger leicht durch die Skandale verwöhnter Nachkommen in Mitleidenschaft gezogen oder der unvermeidlichen Heuchelei und Servilität eines königlichen Hofes erliegt. | News-Commentary | من الناحية المثالية، سوف يكون رئيس الدولة هذا منتخباً وليس ملكاً بالوراثة. والواقع أن أي شيء يستطيع ملك أن يقوم به، يستطيع أن يقوم به رئيس غير تنفيذي منتخب بشكل أفضل ــ خاصة وأن المسؤول المنتخب أقل عُرضة لفضائح الذرية المدللة أو النفاق والخنوع المحتم من قِبَل البلاط الملكي. |
Entscheidend sind auch Initiativen zur Verbesserung des öffentlichen Wissens über Ernährung – nicht zuletzt deshalb, weil sie Bürger dazu motivieren können, ihre Regierungen zum Handeln zu bewegen. Dazu könnten Unterhaltungsprogramme wie Soap-Operas eingesetzt werden, die sich bereits als wichtiges Werkzeug für die Stärkung von Frauen in konservativen Gesellschaften des Nahen Ostens erwiesen haben. | News-Commentary | وتشكل المبادرات الرامية إلى تعزيز معرفة جمهور الناس بأهمية التغذية أهمية بالغة أيضا ــ خاصة وأنها من الممكن أن تحفز المواطنين للضغط على حكوماتهم لاتخاذ التدابير اللازمة. ومن الممكن لتحقيق هذه الغاية توظيف وسائل الإعلام الترفيهية مثل المسلسلات، التي ظهرت كأدوات مهمة لتمكين النساء في مجتمعات الشرق الأوسط المحافظة. |
Trotz dieses Ungleichgewichts wird sich die Dominanz des US-Dollars als Rechnungslegungswährung wohl so bald nicht ändern – nicht zuletzt, weil eine Änderung die Koordinierung einer enormen Menge von Ex- und Importeuren in aller Welt erfordern würde. Der Euro könnte angesichts des Handelsvolumens zwischen den Eurozonenländern als starker Rivale erscheinen, aber außerhalb von Europa wird er nicht annähernd so stark genutzt wie der Dollar. | News-Commentary | وعلى الرغم من هذا الخلل فإن هيمنة الدولار الأميركي باعتباره عملة لتحرير الفواتير من غير المرجح أن تتغير في أي وقت قريب ــ خاصة وأن التحول يتطلب التنسيق بين عدد ضخم من المصدرين والموردين في مختلف أنحاء العالم. وربما يبدو اليورو منافساً قويا، نظراً لحجم التجارة بين بلدان منطقة اليورو؛ ولكن خارج أوروبا، لا تستخدم عملة اليورو على نطاق واسع بقدر ما يستخدم الدولار. |
Obwohl sie keine Straftat ist, wird die Vermeidung von Steuern weithin kritisiert – nicht zuletzt deshalb, weil sie unter großen multinationalen Konzernen wie Amazon, Starbucks oder Google weit verbreitet ist. Diese Unternehmen minimieren ihre Steuerschulden, indem sie ihre Gewinne in Ländern mit geringen Steuern anmelden und deklarieren, obwohl sie die meisten ihrer Geschäfte anderswo machen. | News-Commentary | ولكن هناك أيضاً آلية قانونية تحتوي مثل هذه التدفقات المالية: التهرب الضريبي. رغم أن التهرب الضريبي ليس جريمة جنائية، فإنه يجتذب انتقادات واسعة النطاق ــ خاصة وأنه بات شائعاً بين شركات كبرى متعددة الجنسيات، بما في ذلك أمازون، وستاربكس، وجوجل. وتعمل هذه الشركات على تقليص التزاماتها الضريبية من خلال تسجيل وإعلان أرباحها في بلدان حيث الضرائب منخفضة، برغم قيامها بأغلب أنشطتها في أماكن أخرى. |
Doch dieses System hat sich als völlig unwirksam für die Verhinderung von Ausstrahlungseffekten erwiesen – nicht zuletzt, weil es von der Fed und der EZB ignoriert wird. Angesichts der Tatsache, dass der US-Dollar und der Euro die beiden wichtigsten internationalen Reservewährungen sind, sollten Übertragungseffekte als neue Normalität betrachtet werden. | News-Commentary | ولكن هذا النظام أثبت أنه غير فعّال على الإطلاق في منع الآثار الجانبية غير المباشرة ــ خاصة وأن بنك الاحتياطي الفيدرالي والبنك المركزي الأوروبي يتجاهلانه ببساطه. ولأن الدولار الأميركي واليورو هما العملتان الاحتياطيتان الدوليتان الأعلى، فإن الآثار الجانبية لابد أن توضع في الحسبان باعتبارها الوضع العادي الجديد. |