Perhaps the greatest tragedy is the effect on children who have lost their parents to the disease. | UN | وربما كانت أكبر مأساة هي تأثير ذلك المرض على الأطفال الذين فقدوا آباءهم المصابين بالإيدز. |
Not like white kids telling their parents about fucking. | Open Subtitles | لسنا كالبيض الذين يخبرون آباءهم عن ممارسة الجنس. |
Kids grow up thinking their parents were, like, perfect. | Open Subtitles | يكبر الأطفال و يعتقدون أن آباءهم كانوا، ممتازين. |
In the same way as our fathers carried us and their fathers before them. | Open Subtitles | بذات الطريقة التي حملنا بها آباءنا و قبل ذلك آباءهم |
- insisted that sons should follow in the footsteps of their fathers. | Open Subtitles | تقضى بأن الأبناء يجب أن يسيروا على خطى آباءهم |
Under the inheritance laws of The Gambia illegitimate children are not allowed to inherit their father. | UN | وبموجب قوانين الإرث في غامبيا، لا يجوز للأطفال غير الشرعيين أن يرثوا آباءهم. |
We think he took those kids to use their parents. | Open Subtitles | نعتقد بأنهم أختطفوا الأطفال لإجبار آباءهم على تنفيذ طلباتهم |
Young people were leaving because their parents could not pass on the homes or businesses that had been in their families for decades. | UN | ويرحل الشباب لأن آباءهم لا يستطيعون أن يتركوا لهم المنازل أو الأعمال التجارية التي ظلت أسرهم تملكها طوال عقود مضت. |
Other children accompanied their parents in prison or had been imprisoned only as a means of taking them off the streets. | UN | وأضاف أن أطفالا آخرين رافقوا آباءهم في السجون أو سجنوا كمجرد وسيلة لأخذهم من الشوارع. |
Minors may receive their passport only at the request of their parents or their guardian. | UN | ويجوز أن يحصل القصَّر على جوازات سفر بناء على طلب آباءهم أو الأوصياء عليهم فقط. |
Some children in rural farming areas help their parents in agricultural activities during their leisure time. | UN | ويساعد بعض اﻷطفال في مناطق الفلاحة الريفية آباءهم في اﻷنشطة الزراعية في أوقات فراغهم. |
Had the children been formal plaintiffs, they would still have been represented by their parents and the factual context would have been the same as in this case. | UN | وحتى لو كان الأطفال يُعتبرون مدعين رسميين، فإن آباءهم سيظلون يمثلونهم وسيكون السياق الوقائعي هو ذاته كما في هذه الحالة. |
More than 10 million children died each year before reaching the age of five, and 15 million others saw their parents die of AIDS. | UN | ويموت أكثر من 10 ملايين طفل كل سنة قبل بلوغ سن الخامسة، ويشاهد 15 مليونا غيرهم آباءهم يموتون بسبب الإيدز. |
Our heart goes out to the children who lost their parents and to the families who lost their near and dear ones. | UN | وفي هذا المقام، نعرب عن تعاطفنا مع الأطفال الذين فقدوا آباءهم وللأسر التي فقدت أعزاءها. |
Most of these children lost their parents during the war. | UN | ومعظم أولئك الأطفال فقدوا آباءهم أثناء الحرب. |
Bidun children could not obtain a birth certificate because their parents were not issued marriage certificates. | UN | فلا يمكن لأطفال البِدون الحصول على شهادة تسجيل الميلاد لأن آباءهم لا يحصلون على شهادات زواج. |
Most of the children were abducted while helping their parents in agricultural or pastoralist activities. | UN | واختطف معظم الأطفال بينما كانوا يساعدون آباءهم في أعمال زراعية أو رعوية. |
Many children had either lost or been separated from their parents. It was essential that they should be reunited. | UN | وأضافت أن أطفالا عديدين إما فقدوا آباءهم وإما انفصلوا عنهم ولا بد من جمع شملهم. |
I could have told them what their fathers do with me. | Open Subtitles | كان يجب أن أخبرهم ما كان يفعله آباءهم معي |
For all the children and the mothers shall die a grievous death in this land, because their fathers have not kept My law. | Open Subtitles | ..لأن كل الأطفال والأمهات سيموتون أشر ميتة فى هذه الأرض لأن آباءهم لم يحفظوا شريعتى |
Children or their descendants succeed to the estate of their father and mother, grandfathers, grandmothers or other ascendants without regard to gender, primogeniture or whether they are the product of different marriages. | UN | ويرث الأطفال أو ذريتهم آباءهم أو أمهاتهم أو أجدادهم أو جداتهم أو أسلافهم الآخرين، دون تمييز قائم على نوع الجنس أو الحق البكوري أو اعتبار لانحدارهم من زيجات مختلفة. |
It is further concerned that the Registry Office does not make any reference to the natural parents of adopted children, which implies that such children do not have the right to know their natural parent(s). | UN | كما يشغلها أيضاً أن مكتب التسجيل لا يشير إطلاقاً إلى الأبويين الطبيعيين للأطفال المتبنين، الأمر الذي يعني أن هؤلاء الأطفال ليس لهم الحق في أن يعرفوا آباءهم الطبيعيين. |