A permissible and accepted reservation has different legal effects to those of a permissible reservation to which objections have been made. | UN | ويحدث التحفظ الجائز والمقبول آثاراً قانونية مختلفة عن الآثار التي تنجم عن التحفظ الجائز الذي يثير اعتراضاً. |
It seemed self-evident that any act producing legal effects must be clearly expressed to avoid disputes about interpretation. | UN | ويبدو غنياً عن البيان أن أي فعل يحدث آثاراً قانونية يجب أن يعبَّر عنه بوضوح لتلافي الخلاف في التفسير. |
Of special interest for a codification project were those unilateral acts which produced legal effects in international law. | UN | ومما له أهمية خاصة بالنسبة لأي مشروع للتدوين تلك الأفعال الانفرادية التي تحدث آثاراً قانونية في القانون الدولي. |
In one view however, the Commission might wish to consider cases in which a unilateral act might produce legal effects towards one State while at the same time being an infringement of an obligation towards another State. | UN | ولكن أحدهم رأى مع ذلك أن اللجنة قد ترغب في دراسة الحالات التي قد تحدث فيها الأفعال الانفرادية آثاراً قانونية تجاه دولة ما مع كونها في الوقت ذاته انتهاكاً لالتزام تجاه دولة أخرى. |
In the Special Rapporteur’s view, silence was not strictly a legal act, although it produced legal effects. | UN | ففي رأي المقرر الخاص ليس السكوت فعلاً قانونياً بالمعنى الضيق له، على الرغم من أنه يحدث آثاراً قانونية. |
International practice showed that unilateral acts were often not a model of clarity but that did not necessarily mean that they were devoid of legal effects. | UN | فقد أظهرت الممارسة الدولية أن الأفعال الانفرادية كثيراً ما لم تكن نموذجا للوضوح، ولكن ذلك لا يعني بالضرورة أنها لا تترك آثاراً قانونية. |
Her delegation was concerned that conditional interpretative declarations might create legal effects similar to those of reservations. | UN | ثم أعربت عن قلق وفدها لأن الإعلانات التفسيرية المشروطة ربما تخلق آثاراً قانونية مماثلة لما تخلقه التحفظات. |
A valid and accepted reservation produces legal effects different from those of a valid reservation to which objections have been made. | UN | ويحدث التحفظ الجائز والمقبول آثاراً قانونية مختلفة عن الآثار التي تنجم عن التحفظ الجائز الذي يثير اعتراضاً. |
Mr. Hmoud said that, to the extent that a subsequent agreement regarding the interpretation of a treaty had to produce legal effects in order to be considered an authentic means of interpretation, it constituted a binding agreement. | UN | السيد الحمود، قال إنه بقدر ما يتعين على اتفاق لاحق بشأن تفسير معاهدة ما أن يحدث آثاراً قانونية لكي يُعتبر وسائل تفسير ذات حجية، فإنه يشكل اتفاقاً ملزماً. |
Germany very much agrees with the Commission when it emphasizes that " member States would then incur international responsibility towards a third party only if their acceptance produced legal effects in their relations to the third party. | UN | وألمانيا تتفق إلى حد كبير مع رأي اللجنة لمّا أكدّت أن " الدول الأعضاء لا تتحمل عندئذ مسؤولية دولية تجاه طرف ثالث ما لم يُحدِث قبولها آثاراً قانونية في علاقاتها مع الطرف الثالث. |
Issues being considered in the negotiations include the extent to which the registration of GIs within the multilateral system of notification and registration would create legal effects at national levels, the participation in the system, and administrative and other burdens of multilateral system. | UN | وتشمل القضايا قيد النظر في المفاوضات مدى إمكان أن يحدث إدراج البيانات الجغرافية ضمن النظام المتعدد الأطراف في مجالي الإخطار والتسجيل آثاراً قانونية على الصعيد الوطني، وعلى صعيد المشاركة في النظام والأعباء الإدارية وغيرها من أعباء النظام المتعدد الأطراف. |
Nevertheless, it was essential to understand that, in order to be characterized as such, a unilateral act should generate autonomous legal effects. | UN | ومع ذلك، فمن الضروري أن يكون مفهوماً أنه، لكي يكيّف الفعل على اعتبار أنه فعل انفرادي، يجب أن يحدث آثاراً قانونية مستقلة. |
In other words, for a unilateral act to produce international legal effects, it would have to be formulated by a body possessing the authority to engage the State in its international relations. | UN | وبعبارة أخرى، لكي يحدث فعل انفرادي آثاراً قانونية دولية، يجب أن يصدر عن هيئة لها صلاحية إلزام الدولة في علاقاتها الدولية. |
Such acts were often called agreements, memoranda of understanding, communiqués or declarations, but whatever the name they had legal value and could produce specific legal effects by establishing rights and obligations. | UN | وغالباً ما كانت هذه الأفعال تُسمى اتفاقيات أو مذكرات تفاهم أو بيانات أو إعلانات، ولكن، مهما كانت التسمية، كانت لها قيمة قانونية ويمكن أن تُحدث آثاراً قانونية محددة بإنشاء حقوق والتزامات. |
In the view of some other members, a unilateral act could depart from customary international law, but such an act could not produce legal effects if it was not accepted by the addressee States. | UN | ورأى بعض الأعضاء الآخرين أن الفعل الانفرادي يمكن أن يخرج عن القانون الدولي العرفي، لكن مثل هذا الفعل لا يمكن له أن يُحدث آثاراً قانونية إذا لم تقبله الدول التي يوجه إليها. |
In addition, however, it will begin its study of conduct of States which may produce legal effects similar to those of such unilateral acts, for the purpose of including guidelines or recommendations, if appropriate. | UN | وستشرع بالإضافة إلى ذلك في بحث تصرفات الدول التي يمكن أن تُحدِث آثاراً قانونية مماثلة للأفعال الانفرادية، بهدف التقدم بتوجيهات أو توصيات عند اللزوم. |
It was also stated that, although addressing stimulating issues, the report drew the Commission away from its final objective, which was to determine to what extent recognition produced legal effects. | UN | وذكروا أيضاً أن التقرير، رغم تناوله مسائل حافزة للتفكير، فقد حرف اللجنة عن هدفها النهائي، ألا وهو البت في مدى إحداث الاعتراف آثاراً قانونية. |
Furthermore, the topic had been redefined to include not only unilateral acts strictu senso, what might become the subject of draft articles, but also the conduct of States which might produce legal effects similar thereto, for the purpose of including guidelines or recommendations. | UN | ثم إن الموضوع أريد تحديدة لأن لا يشمل إجراءات أحادية بالمعنى الدقيق فحسب وهو ما قد يصبح موضوع مشاريع مواد بل يشمل أيضاً سلوك الدول وهو ما قد يُحدث آثاراً قانونية شبيهة بها بغرض إدراج مبادئ توجيهية أو توصيات. |
The study would enable the Special Rapporteur to ascertain, on a case-by-case basis, whether and how the rule according to which unilateral acts produced legal effects has applied. | UN | والدراسة تمكِّن المقرر الخاص من أن يتأكد، في كل حالة على حدة، من مدى وكيفية انطباق القاعدة التي بمقتضاها تُحدث الإجراءات الأحادية التي تتخذها الدول آثاراً قانونية. |
The starting point for such conclusions could be that international law attributed certain legal effects to acts freely undertaken by States without other States necessarily being involved. | UN | ويمكن أن يكون منطلق هذه الاستنتاجات هو أن القانون الدولي ينسب آثاراً قانونية معينة إلى أفعال تقوم بها الدول بحرية دون أن ينطوي الأمر بالضرورة على دول أخرى. |
The conduct of a State as expressed through a unilateral act could produce legal consequences only after recognition by other States and provided that the act was consistent with peremptory and other norms of international law. | UN | ولا ينشئ تصرف الدولة المتجسد في فعل انفرادي آثاراً قانونية إلا بعد اعتراف الدول الأخرى، وبشرط أن يكون ذلك الفعل متسقاً مع القواعد القطعية وغيرها من قواعد القانون الدولي. |