mitigating the effects of the economic crisis and preparing the labour market for economic recovery. | UN | تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية وإعداد سوق العمل للتعافي الاقتصادي. |
effects of the economic crisis on gender-based violence | UN | آثار الأزمة الاقتصادية على العنف القائم على نوع الجنس |
Many discussions focus on the effects of the economic crisis on young people and not on the system which has led to this crisis, a system which directly impacts human rights, and in particular those of young people. | UN | وتركز كثير من المناقشات على آثار الأزمة الاقتصادية على الشباب وعلى النظام الذي أدى إلى هذه الأزمة، وهو نظام ذو تأثير مباشر على حقوق الإنسان، ولا سيما تلك الخاصة بالشباب. |
On the other hand, because of that very weakness, the most vulnerable populations, especially the unemployed and those newly made economically redundant, do not have a voice when the impact of the economic crisis is shared unequally within society. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنه بسبب هذا الضعف بالذات، لن يكون هناك صوت لأضعف فئات الشعب، لا سيما العاطلون عن العمل والضعفاء اقتصاديا، عندما لا يوجد تكافؤ في تحمل آثار الأزمة الاقتصادية داخل المجتمع. |
These new changes had to be taken into consideration within this new context, when developing future orientations to South - South cooperation and in coping with the impact of the economic crisis. | UN | ويجب مراعاة هذه التغييرات الجديدة في إطار هذا السياق الجديد، وعند وضع توجهات مستقبلية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وفي السعي للتغلب على آثار الأزمة الاقتصادية. |
Social protection systems are emerging as a strategic means of addressing the effects of economic crisis and advancing national sectoral priorities and the Millennium Development Goals. | UN | وبدأت نظم الحماية الاجتماعية تنشأ كوسيلة استراتيجية لمعالجة آثار الأزمة الاقتصادية والنهوض بالأولويات القطاعية الوطنية والأهداف الإنمائية للألفية. |
It strives to lead the globalization of the real estate private sector to minimize the effects of the economic crisis and to use real estate as a driving force for recovery. | UN | وتعمل جاهدة على ريادة عولمة القطاع العقاري الخاص بهدف تقليص آثار الأزمة الاقتصادية إلى أدنى حد واستخدام القطاع كقوة دافعة نحو تحقيق الإنعاش الاقتصادي. |
10. Puerto Rico could not enter into international or bilateral agreements which would ease the effects of the economic crisis. | UN | 10 - ومضى قائلا إن بورتوريكو لم تتمكن من الدخول في اتفاقات دولية أو ثنائية تخفف آثار الأزمة الاقتصادية. |
The international community must do more to protect children; if it did not, it would probably fail to overcome the effects of the economic crisis itself. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل ما هو أكثر لحماية الأطفال؛ وإذا لم يفعل المجتمع ذلك، فمن المحتمل أن يفشل في التغلُّب على آثار الأزمة الاقتصادية ذاتها. |
She had referred particularly to the effects of the economic crisis, the persistence of armed conflict, and continuing discrimination and violence against women, minorities, migrants and other vulnerable groups, issues which were all of great relevance to the Committee's work. | UN | وذكرت على وجه الخصوص آثار الأزمة الاقتصادية والنزاعات المسلحة واستمرار التمييز والعنف ضد المرأة والأقليات والمهاجرين وجماعات أخرى مستضعفة، وكلها قضايا تكتسي أهمية كبرى في أعمال اللجنة. |
He supported the early appointment of an electoral commission for the planning of the 2010 elections and the establishment of development hubs, which would help mitigate the effects of the economic crisis. | UN | وقال إنه يؤيد التعيين المبكر للجنة انتخابية تقوم بالتخطيط لانتخابات عام 2010 وإنشاء محاور للتنمية، تساعد في تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية. |
13. Comprehensive and successful human resources development strategies have enabled some countries to avoid the worst effects of the economic crisis. | UN | 13 - وقد مكّنت الاستراتيجيات الشاملة والناجحة لتنمية الموارد البشرية بعض البلدان من تفادي أكثر آثار الأزمة الاقتصادية سوءا. |
The working group has focused on mitigating the effects of the economic crisis on development, systemic reform issues and strengthening the role of the United Nations in global economic governance. | UN | وقد ركز الفريق العامل على التخفيف من آثار الأزمة الاقتصادية في التنمية، ومسائل إصلاح النظم، وتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
62. The reduction of 15 per cent in foreign direct investment in 2008 due to the financial crisis was cause for concern and must be reversed in order to rectify the effects of the economic crisis on developing economies. | UN | 62 - ويمثل التخفيض بنسبة 15 في المائة في الاستثمار المباشر الأجنبي بسبب الأزمة المالية سببا يدعو إلى القلق، ويجب عكس هذا الاتجاه لعلاج آثار الأزمة الاقتصادية على الاقتصادات النامية. |
23. Despite the decline in remittance flows noted earlier, remittances have been more resilient to the effects of the economic crisis than other types of financial flows. | UN | 23 - وعلى الرغم مما أشير إليه سابقا من انخفاض تدفقات الحوالات، فقد ظلت تلك الحوالات أكثر مرونة أمام آثار الأزمة الاقتصادية من أنواع التدفقات المالية الأخرى. |
All this has in turn created a virtuous circle through which the empowerment of the most dispossessed has strengthened the creation of jobs, the national production system and Nicaragua's economic infrastructure, playing a true buffer role to protect us from the worst effects of the economic crisis of 2009. | UN | وأدى كل هذا بدوره إلى إنشاء حلقة إيجابية تمكن بها أكثر الأشخاص المحرومين من تعزيز إيجاد فرص العمل ونظام الإنتاج الوطني والبنية الأساسية الاقتصادية لنيكاراغوا، مما اضطلع بدور عازل حقيقي لحمايتنا من أسوأ آثار الأزمة الاقتصادية لعام 2009. |
Taking account of the effects of the economic crisis, the 2010-2011 UBW maintains the same budgetary level as the current 2008-2009 workplan. | UN | 9 - وتحافظ الميزانية وخطة العمل الموحدتان للفترة 2010-2011، مع أخذ آثار الأزمة الاقتصادية في الاعتبار، على نفس مستوى الميزانية الحالية لخطة عمل الفترة 2008-2009. |
Members of the PCB also expressed concern about the effects of the economic crisis on HIV prevention, treatment and care. | UN | 10 - وأعرب أعضاء مجلس تنسيق البرنامج عن القلق إزاء آثار الأزمة الاقتصادية على الوقاية والعلاج والرعاية فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Highly indebted middle-income countries that are also highly vulnerable to external shocks and that face significant sustainable development challenges should be granted access to concessionary loans and financing from the international financial institutions to help mitigate the impact of the economic crisis. | UN | وينبغي منح البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون وأيضا المعرضة إلى حد كبير للصدمات الخارجية وتواجه تحديات كبيرة متعلقة بالتنمية المستدامة إمكانية الحصول على القروض بشروط ميسّرة وعلى التمويل من المؤسسات المالية الدولية بغية مساعدتها على التخفيف من آثار الأزمة الاقتصادية. |
The Sixth United Nations Conference to Review All Aspects of the Set of Multilaterally Agreed Equitable Principles and Rules for the Control of Restrictive Business Practices in November 2010 provides an occasion to examine the impact of the economic crisis. | UN | ويُعدّ مؤتمر الأمم المتحدة السادس لاستعراض جميع جوانب المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية والذي سيُعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 مناسبة لدراسة آثار الأزمة الاقتصادية. |
26. According to the International Labour Office (ILO), the impact of the economic crisis is expected to be more detrimental to women's employment than to men's in most regions of the world. | UN | 26- ووفقاً لمكتب العمل الدولي، فمن المتوقع أن تكون آثار الأزمة الاقتصادية أشد ضرراً على عمالة النساء منها على عمالة الرجال في معظم مناطق العالم(). |
The experience of the European Commission (the " Commission " ) had shown that competition policy was a tool to overcome the effects of economic crisis and had not undermined the principle that competition bred competitiveness. | UN | وقد بيّنت تجربة المفوضية الأوروبية (المفوضية) أن سياسة المنافسة هي أداة للتغلب على آثار الأزمة الاقتصادية ولم تقوّض مبدأ أن المنافسة تغذي القدرة التنافسية. |