Owing to delays in the execution of the project in 2006 and 2007, the effects of inflation caused the projected cost of the project to increase to $2,096.3 million, creating a projected budget deficit of $219.6 million. | UN | وبسبب التأخير في تنفيذ المشروع في 2006 و 2007، تسببت آثار التضخم في ارتفاع التكلفة المتوقعة للمشروع إلى 096.3 2 مليون دولار، مما أدى إلى عجز متوقع في الميزانية بمبلغ 219.6 مليون دولار. |
Owing to delays in the execution of the project in 2006 and 2007, the effects of inflation caused the projected cost of the project to increase to $2,096.3 million, creating a projected budget deficit of $219.6 million. | UN | وبسبب التأخير في تنفيذ المشروع في عامي 2006 و 2007، أدت آثار التضخم إلى ارتفاع التكلفة المتوقعة للمشروع إلى 096.3 2 مليون دولار، مما أدى إلى عجز متوقع في الميزانية قدره 219.6 مليون دولار. |
Balances resulting from the effects of inflation and currency fluctuation were not available for transfer to the Account. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷرصدة المتأتية من آثار التضخم وتقلبات العملة ليست متاحة لنقلها إلى الحساب. |
(ii) A net increase of $27.7 million relating to re-costing of local posts fully incorporating the impact of inflation; and | UN | ' 2` زيادة صافية قدرها 27.7 مليون دولار تتصل بإعادة تقدير تكاليف الوظائف المحلية مع استيعاب آثار التضخم بالكامل؛ |
The Organization has absorbed the effects of inflation and a large number of unfunded mandates. | UN | وقد استوعبت المنظمة آثار التضخم وعددا كبيرا من التكليفات غير الممولة. |
Tripartite bargaining arrangements help to alleviate the effects of inflation and achieve a consensus on wages. | UN | وتساعد ترتيبات المساومة الثلاثية الأطراف على التخفيف من آثار التضخم وتحقيق توافق في الآراء حول الأجور. |
In some countries adjustments for the effects of inflation might be included. | UN | وقد تشمل في بعض البلدان تعديلات لمراعاة آثار التضخم. |
The effects of inflation and currency fluctuation could be minimized but the ways and means to do so were not without their attendant costs. | UN | ويمكن خفض آثار التضخم وتقلبات العملات إلى الحد اﻷدنى إلا أن الطرق والوسائل الكفيلة بتحقيق ذلك ليست بدون تكاليف ملازمة. |
The Committee concluded that there was an unavoidable cost to mitigating the effects of inflation and currency fluctuation. | UN | وانتهت اللجنة الى أن تخفيف آثار التضخم وتقلب العملات تترتب عليه كلفة لا يمكن تجنبها. |
Market exchange rates offered a satisfactory instrument to be used in conjunction with price-adjusted rates of exchange which smoothed out the effects of inflation over the base period. | UN | وتوفر أسعار الصرف السائدة في السوق أداة مرضية يمكن استخدامها في آن واحد مع أسعار الصرف المعدلة حسب اﻷسعار لتخفيف آثار التضخم أثناء فترة اﻷساس. |
The significant differences, among others, were accounting for the effects of inflation under hyperinflationary economies, and also accounting for long-term investments. | UN | وكانت هذه الاختلافات الكبيرة، ضمن أمور أخرى، مسؤولة عن آثار التضخم في اقتصادات شديدة التضخم ومسؤولة كذلك عن الاستثمارات طويلة الأجل. |
Moreover, that was only an apparent increase, if the effects of inflation, exchange-rate fluctuations and the vacancy rate were taken into account. | UN | علاوة على ذلك، فإن هذه الزيادة لا تعدو كونها زيادة ظاهرية إذا ما أخذنا في الاعتبار آثار التضخم وتقلبات أسعار الصرف ومعدل الشواغر. |
46. It had not been assumed that the effects of inflation and exchange rate fluctuations would be absorbed in the budget. | UN | ٤٦ - وقال إنه ليس من المفترض أن يتم استيعاب آثار التضخم وتقلبات أسعار الصرف في الميزانية. |
After discarding the effects of inflation. | UN | بعد طرح آثار التضخم. |
When the effects of inflation and exchange-rate movements are taken into account, " real " ODA rose by 4.8 per cent. | UN | وإذا أُخذت بعين الاعتبار آثار التضخم وتقلبات أسعار الصرف فإن الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية " الحقيقية " ارتفعت بنسبة 4.8 في المائة. |
The Committee concluded that there was an unavoidable cost to mitigating the effects of inflation and currency fluctuation and, faced with the situation, the Assembly might wish to consider the continuation of the current system, whereby the estimate of requirements is adjusted annually on the basis of the most recent forecast by the Secretary-General of inflation and exchange rates. | UN | وانتهت اللجنة إلى أن تخفيف آثار التضخم وتقلب العملات تترتب عليه كلفة لا يمكن تجنبها، واقترحت على الجمعية العامة إزاء هذه الحالة، أن تنظر في مواصلة النظام الحالي الذي يعدل بمقتضاه تقدير الاحتياجات سنويا على أساس آخر تنبؤ يجريه الأمين العام بشأن التضخم وأسعار الصرف. |
The cumulative impact of funding shortfalls and austerity measures was illustrated by the 29 per cent drop in average expenditure per refugee over the previous four years, from $110.4 in 1992 to $78.2 in 1996, not taking into account the effects of inflation. | UN | ويتضح اﻷثر التراكمي لنقص التمويل والتدابير التقشفية على برامج الوكالة من خلال الانخفاض بنسبة ٢٩ في المائة في معدل النفقات على اللاجئ الواحد خلال السنوات اﻷربع الماضية، أي من ١١٠,٤ دولارات في عام ١٩٩٢ إلى ٧٨,٢ دولارا في عام ١٩٩٦، دون أن نأخذ في الحسبان آثار التضخم المالي. |
(iii) A net increase of $3.9 million relating to re-costing of local posts fully incorporating the impact of inflation; and, | UN | `3 ' زيادة صافية قدرها 3.9 مليون دولار تتصل بإعادة تقدير تكاليف الوظائف المحلية مع استيعاب آثار التضخم بالكامل؛ |
(ii) A net increase of $15.6 million relating to post-adjustment, within-grade salary increments and re-costing of entitlements fully incorporating the impact of inflation; | UN | `2 ' زيادة صافية قدرها 15.6 مليون دولار تتصل بتسويات مقر العمل، والزيادات التدريجية للمرتبات داخل الدرجات، وإعادة تقدير تكاليف الاستحقاقات مع استيعاب آثار التضخم بالكامل؛ |
The increase in post costs is a combination of a proposed increase of $2.8 million in post costs within the special allocation for the organization alignment and a further increase of $3.4 million to cater for inflationary effects. | UN | وتعد الزيادة في تكاليف الموظفين مجموع الزيادة المقترحة وهي 2.8 مليون دولار في تكاليف الموظفين ضمن المخصص المعين لمواءمة المنظمة، وزيادة أخرى قدرها 3.4 مليون دولار لمواجهة آثار التضخم. |
Following his review, the Secretary/CEO confirmed that steep currency declines could have adverse effects on benefits being paid under the two-track system, if such declines were not accompanied by timely and offsetting adjustments for inflation. | UN | وعقب إنجاز الاستعراض، أكد الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين أن حالات التدهور الشديد في قيمة العملة يمكن أن تترك أثارا معاكسة على الاستحقاقات المدفوعة وفقا لنظام التسوية ذي النهجين، ما لم تقترن بتسويات تعويضية في الوقت السليم لمواجهة آثار التضخم. |