This development will have potentially serious negative implications on security in the region as well as the reliability of the global non-proliferation regime. | UN | فمن المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم. |
This development will have potentially serious negative implications on security in the region as well as the reliability of the global non-proliferation regime. | UN | وسوف يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم. |
60. Encourages States, in accordance with the Convention and other relevant instruments, either bilaterally or regionally, to jointly develop and promote contingency plans for responding to pollution incidents, as well as other incidents that are likely to have significant adverse effects on the marine environment and biodiversity; | UN | 60 - تشجع الدول، وفقا للاتفاقية وللصكوك الأخرى ذات الصلة، على أن تشارك، على أساس ثنائي أو إقليمي، في وضع وتعزيز خطط للطوارئ من أجل مواجهة حوادث التلوث وغيرها من الحوادث التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية خطيرة على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري؛ |
But overall, the adjustment programmes had serious adverse effects on social conditions and failed to restore growth. | UN | ولكن برامج التكيف كان لها بوجه عام آثار سلبية خطيرة على الأوضاع الاجتماعية وفشلت في استعادة النمو. |
These restrictions have a serious adverse effect on staff security and on the beneficiaries of United Nations programmes. | UN | ولهذه القيود آثار سلبية خطيرة على أمن الموظفين وعلى المستفيدين من برامج الأمم المتحدة. |
9. These measures have a serious adverse impact on the overall economic, commercial, political, social and cultural life of the targeted countries, and intensify their challenges in the time of globalization and its concomitant traumatic transformations. | UN | 9 - ولهذه التدابير آثار سلبية خطيرة على الحياة الاقتصادية والتجارية والسياسية والاجتماعية والثقافية العامة للبلدان المستهدفة، كما أنها تكثف التحديات التي تواجهها تلك البلدان في عصر العولمة وما يقترن بها من تحولات بالغة التأثير. |
Option B, however, would have serious negative implications for this process. | UN | إلا أن الأخذ بالخيار باء ستكون له آثار سلبية خطيرة على هذه العملية. |
While these efforts stem from the use of private military and security companies in wartime, the ever-expanding reach of an industry that has the potential to have a serious negative impact on human rights means that regulatory efforts must also come to grips with their use outside armed conflict. | UN | ومع أن هذه الجهود تنبثق عن استخدام هذه الشركات في وقت الحرب، فإن التوسع الدائب في الاستعانة بهذه الصناعة بما تنطوي عليه من احتمالات للتسبب في آثار سلبية خطيرة على حقوق الإنسان إنما يعني أن أي جهود لتنظيم هذه الصناعة لا بد أن تعالج إمكانية الاستعانة بها خارج نطاق النزاع المسلح. |
This development will have potentially serious negative implications on security in the region as well as the reliability of the global non-proliferation regime. | UN | فمن المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم. |
This development will have potentially serious negative implications on security in the region as well as the reliability of the global non-proliferation regime. | UN | فمن المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم. |
This development will have potentially serious negative implications on security in the region as well as the reliability of the global non-proliferation regime. | UN | وسوف ينطوي هذا التطور على آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى موثوقية النظام العالمي لعدم الانتشار. |
This development will have potentially serious negative implications on security in the region as well as the reliability of the global non-proliferation regime. | UN | فمن المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم. |
This development will have potentially serious negative implications on security in the region as well as the reliability of the global non-proliferation regime. | UN | وسوف يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة فضلاً عن تأثيره على الثقة في نظام عدم الانتشار النووي العالمي. |
This development will have potentially serious negative implications on security in the region as well as the reliability of the global non-proliferation regime. | UN | وسوف يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة فضلا عن تأثيره على الثقة في نظام عدم الانتشار النووي العالمي. |
88. Encourages States, in accordance with the Convention and other relevant instruments, either bilaterally or regionally, to jointly develop and promote contingency plans for responding to pollution incidents, as well as other incidents that are likely to have significant adverse effects on the marine environment and biodiversity; | UN | 88 - تشجع الدول على أن تشارك، وفقا للاتفاقية وللصكوك الأخرى ذات الصلة، على أساس ثنائي أو إقليمي، في وضع وتعزيز خطط للطوارئ من أجل التصدي لحوادث التلوث وغيرها من الحوادث التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية خطيرة على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري؛ |
77. Encourages States, in accordance with the Convention and other relevant instruments, either bilaterally or regionally, to jointly develop and promote contingency plans for responding to pollution incidents, as well as other incidents that are likely to have significant adverse effects on the marine environment and biodiversity; | UN | 77 - تشجع الدول على أن تشارك، وفقا للاتفاقية وللصكوك الأخرى ذات الصلة، على أساس ثنائي أو إقليمي، في وضع وتعزيز خطط للطوارئ من أجل التصدي لحوادث التلوث وغيرها من الحوادث التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية خطيرة على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري؛ |
64. Further encourages States, in accordance with the Convention and other relevant instruments, either bilaterally or regionally, to jointly develop and promote contingency plans for responding to pollution incidents, as well as other incidents that are likely to have significant adverse effects on the marine environment and biodiversity; | UN | 64 - تشجع كذلك الدول، وفقا للاتفاقية وللصكوك الأخرى ذات الصلة، على أن تشارك، على أساس ثنائي أو إقليمي، في وضع وتعزيز خطط للطوارئ من أجل مواجهة حوادث التلوث وغيرها من الحوادث التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية خطيرة على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري؛ |
Overall, however, the adjustment programmes had serious adverse effects on social conditions and failed to restore growth. | UN | ولكن برامج التكيف كان لها بوجه عام آثار سلبية خطيرة على الأوضاع الاجتماعية وفشلت في استعادة النمو. |
The directive followed complaints by some member States, including Benin, that the threat has serious adverse effects on their economy. | UN | وجاء هذا التوجيه عقب ورود شكاوى من بعض الدول الأعضاء، من بينها بنن، من أن خطر القرصنة له آثار سلبية خطيرة على اقتصادها. |
Increased climatic and human stresses on these ecosystems would have serious adverse effect on small island developing States. | UN | ويؤدي زيادة عوامل الإجهاد المناخية والبشرية على هذه النظم الإيكولوجية إلى آثار سلبية خطيرة على الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
The march and speech referred to had a serious adverse effect on Mr. Paltiel, who survived a concentration camp during the war, and who has previously had threats made on his life because of his educational work. | UN | فقد كان للمسيرة وللخطاب المشار إليهما آثار سلبية خطيرة على السيد بالتييل، الذي نجا من معسكرات الاعتقال النازية أثناء الحرب، وسبق أن هُدِّد بالقتل بسبب عمله التربوي. |
The Heads of State or Government expressed serious concern over the adverse impacts of the current global financial and economic crisis on global trade through, inter alia, rising protectionism, in particular, in developed countries which have serious adverse impact on the exports of developing countries. | UN | 456 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم البالغ إزاء الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة على التجارة العالمية، وذلك من خلال زيادة النزعة الحمائية، ضمن أمور أخرى، ولا سيما في الدول المتقدمة، مع ما لذلك من آثار سلبية خطيرة على صادرات البلدان النامية. |
The situation in Somalia remains tense and fragile with serious negative implications for peace, national reconciliation and orderly provision of humanitarian assistance. | UN | ولا تزال الحالة في الصومال متوترة وهشة اﻷمر الذي تترتب عليه آثار سلبية خطيرة على السلم والوفاق الوطني وتقديم المساعدة الانسانية بانتظام. |
27. Furthermore, the Secretary-General is concerned that removal of critical logistics functions from the existing highly integrated structures in the Secretariat would have a serious negative impact on the overall capacity of the Organization to rapidly and effectively deploy new missions and to provide efficient logistical support to the 32 ongoing peacekeeping and peacebuilding operations. VII. Actions to be taken by the General Assembly | UN | 27 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمين العام قلق من أن يؤدي نقل المهام اللوجستية الحيوية من الهياكل القائمة الشديدة التكامل في الأمانة العامة إلى آثار سلبية خطيرة على مجمل قدرات المنظمة على نشر بعثاتها الجديدة نشرا سريعا وفعالا وعلى توفير الدعم اللوجستي بكفاءة لعمليات حفظ السلام وبناء السلام القائمة الـ 32. |