The issue would have implications for draft article 92 on reservations. | UN | وتكون لهذه القضية آثار على مشروع المادة 92 المتعلقة بالتحفظات. |
It has also provided inputs to UNDP for incorporation in its response on Auditors' recommendations that have implications on UNIFEM. | UN | كما قدم مدخلات للبرنامج الإنمائي لإدراجها ضمن رده على توصيات مراجعي الحسابات التي لها آثار على الصندوق الإنمائي للمرأة. |
Some delegations emphasized that the subject matter involved highly technical data and politically sensitive issues, with implications for the sovereignty of States. | UN | فقد أكدت بعض الوفود أن الموضوع يشتمل على بيانات عالية التقنية ومسائل تتسم بالحساسية السياسية ولها آثار على سيادة الدول. |
If so, such a notification has no effects on the treaty until the other State so agrees. | UN | وإذا قامت بذلك، لا يكون لهذا الإخطار آثار على المعاهدة حتى تبدي الدولة الأخرى موافقتها. |
At the same time, policies which were initiated to achieve environmental objectives might nevertheless have effects on market access and competitiveness. | UN | وفي الوقت نفسه قد تكون للسياسات المستهلة لبلوغ غايات بيئية، رغم هذا، آثار على الوصول إلى اﻷسواق وعلى المنافسة. |
Anything less would have consequences for the individual countries that fail to do so, and have a negative impact on those that achieve compliance in time. | UN | وأي شيء دون ذلك ستكون له آثار على أي بلد لا يمتثل، كما أنه سيؤثر سلبيا على البلدان التي تنجز التعديل في حينه. |
National strategies and policies may have impacts on other countries and on regional and global commons. | UN | ذلك أن الاستراتيجيات والسياسات الوطنية يمكن أن تكون لها آثار على بلدان أخرى، فضلاً عن المشاعات الإقليمية والعالمية. |
The efficiency and effectiveness of each stage of the process has implications for successful outcomes in the other stages. | UN | ويترتب على كفاءة وفعالية كل مرحلة من مراحل هذه العملية آثار على نجاح العملية في مراحل أخرى. |
The way we tackle it has implications for future generations. | UN | وأسلوبنا في معالجتهـــا ستكــون له آثار على اﻷجيال المقبلة. |
If the global change has had implications for South Africa, the change in South Africa will have global implications as well. | UN | وإذا كانت التغيرات العالمية لها آثار على جنوب افريقيا، فإن التغير في جنوب افريقيا أيضا ستكون له آثار عالمية. |
This has three implications for today's Security Council. | UN | وهذا له ثلاثة آثار على مجلس اﻷمن القائم اليوم. |
In doing so, it should bear in mind the staffing and financial implications of some of these proposals. | UN | وينبغي عند القيام بذلك مراعاة ما لبعض هذه الاقتراحات من آثار على ملاك الموظفين وآثار مالية. |
AND WITH implications FOR THE FUTURE WORK OF UNEP, | UN | وما ترتبه من آثار على اﻷعمال المستقبليــة للبرنامج |
This refinement indicated that effects on national populations would not be expected, although some local impact might occur. | UN | وأوضح هذا التنقيح أنه لا يتوقع حدوث آثار على العشائر فى البلد وإن كانت بعض الآثار المحلية قد تحدث. |
The proliferation of non-communicable diseases poses a very serious challenge to small island States like Grenada because of their effects on the labour force and demands on the shrinking finances of the country. | UN | ويشكل انتشار الأمراض غير المعدية تحديا خطيرا للغاية على الدول الجزرية الصغيرة مثل غرينادا، لما لها من آثار على القوة العاملة والطلب، الأمر الذي يؤدي إلى تقلص الموارد المالية للبلاد. |
There are space weather effects on satellite charging and the single event, etc. | UN | لطقس الفضاء آثار على حمولات السواتل وعلى الظواهر الفريدة، وغير ذلك. |
We must be aware that everything we do and any decision we take has an impact on others. | UN | ويجب أن نكون على وعي بأن أي شيء نفعله وأي قرار نتخذه تترتب عنه آثار على الآخرين. |
The international community must focus on responding to the crisis and its impact on low-income countries. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يركز على الاستجابة للأزمة وما لها من آثار على البلدان المنخفضة الدخل. |
Dependency ratio is therefore very high with consequential impact on savings ratio. | UN | ولذلك، تزداد نسبة المعالين بدرجة كبيرة مما تترتب عليه آثار على معدلات الادخار. |
The significance of this role is accentuated by asymmetries arising from globalization and their consequent impacts on development, trade and finance. | UN | وأهمية هذا الدور تزيد تأكيدها أوجه عدم التناظر الناشئة عن العولمة وما ينتج عنها من آثار على التنمية والتجارة والمالية. |
That objective seems to have been achieved, although not without consequences for the full delivery of programmes and services as referred to above. | UN | ويبدو أن هذا الهدف قد تحقق، وإن لم يخل ذلك من آثار على عبؤها التنفيذ الكامل للبرامج والخدمات المشار إليها أعلاه. |
Yet, there are biodiversity losses in one country that have no effect on the biodiversity of other countries. | UN | غير أن هناك عمليات نقص في التنوع البيولوجي في بلد ما لا تترتب عليها أية آثار على التنوع البيولوجي في بلدان أخرى. |
These developments will also have repercussions on the comprehensive nuclear test-ban treaty. | UN | وسيكون لهذه التطورات أيضا آثار على معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
2.1.4 [2.1.3 bis, 2.1.4] Absence of consequences at the international level of the violation of internal rules regarding the formulation of reservations | UN | 2-1-4 [2-1-3 مكرراً، 2-1-4] عدم ترتب أية آثار على الصعيد الدولي على انتهاك قواعد داخلية متعلقة بإبداء التحفظات |
However, the Committee expresses concern at the impact that the management of catchment basins may have on the wetland areas of Peru and on the way of life of indigenous peoples. | UN | ومع ذلك أعربت اللجنة عن قلقها إزاء ما قد يترتب على إدارة أحواض تجميع المياه من آثار على مناطق الأراضي الرطبة في بيرو وعلى أسلوب حياة الشعوب الأصلية. |
Indeed, even small changes in temperature and rainfall could generate changes on the quality of cereals, fibre and beverage crops and fruits with consequences on their prices and trade. | UN | فالواقع أنه حتى التغيرات البسيطة في درجات الحرارة ومعدلات هطول الأمطار يمكن أن تُحدث تغيّرات في نوعية محاصيل الحبوب والألياف والمشروبات والفواكه، مع ما يترتب على ذلك من آثار على أسعارها وتجارتها. |
I know the medic said she didn't find any signs of brain damage, but perhaps she spoke too soon. | Open Subtitles | أعلم أن الأطباء قالوا أنهم لم يجدوا أي آثار على ضرر دماغي، ولكن ربما كان ذلك خاطئًا. |
No traces of a struggle, no marks on the body, no known inmate hatred, victim was depressive. | Open Subtitles | لا يوجد آثار على الشجار لا علامات على الجثة ولا أحد يكن له الكراهية ليقوم بقتله |
Uh, yes, he's got traces on his pants and his shoes. | Open Subtitles | نعم ، لديه آثار على سرواله و حذائه |