The recognition of the catastrophic humanitarian consequences of nuclear weapons and the commitments just mentioned have profound implications. | UN | والإقرار بالعواقب الإنسانية المفجعة للأسلحة النووية والالتزامات المذكورة للتو لهما آثار عميقة. |
This acidification has profound implications for marine life. | UN | لهذا التحمض آثار عميقة في الحياة البحرية. |
He said that the two events could have profound implications for the country. | UN | وقال إن الحدثين قد يكون لهما آثار عميقة على البلد. |
But some processes take time because they are difficult and because they have profound effects on the whole world. | UN | إلا أن بعض العمليات تستغرق وقتا، ﻷنها صعبة ولما يترتب عليها من آثار عميقة على العالم بأسره. |
In the intervening period, the world has seen monumental changes with profound effects on humanity. | UN | وخلال الفترة الفاصلة، شهد العالم تغيرات هائلة كانت لها آثار عميقة على الإنسانية. |
The crisis, if it lasts much longer, will likely also have profound consequences for global security and stability. | UN | وإذا ما طال أمد الأزمة، فمن المرجح أن يكون لها أيضا آثار عميقة على الأمن والاستقرار |
The stigma of these dismal centuries continues to bear witness throughout the continent to the profound impact of these evils. | UN | ولا تزال وصمة هذه القرون المقبضة تشهد في كافة أنحاء القارة على ما لتلك اﻵثام من آثار عميقة. |
This has deep implications for the quality and legitimacy of education, technology, decision-making and governance. | UN | وتترتب على ذلك آثار عميقة في نوعية وشرعية التعليم والتكنولوجيا وصنع القرار والحوكمة. |
This is a significant proposal that may have profound implications for the very nature of this august body. | UN | فهذا اقتراح هام قد تترتب عليه آثار عميقة على طبيعة هذه الهيئة الموقرة ذاتها. |
The speed and character of the demographic transition, in turn, has profound implications for social and economic development and environmental quality. | UN | وعلى التعاقب تتوقف سرعة التحول الديمغرافي وطابعه آثار عميقة بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية ونوعية البيئة. |
Globalization is having profound implications for the promotion of good governance, as this issue is no longer confined to national borders. | UN | وللعولمة آثار عميقة في مجال تشجيع الحكم الجيد، ﻷن هذه القضية لم تعد محصورة ضمن الحدود الوطنية. |
This has profound implications for those seeking to develop the rule of law where it is absent, if it has been absent for some time or never existed to begin with. | UN | وهذا ينطوي على آثار عميقة لمن ينشدون تطوير سيادة القانون حيث لا توجد، خاصة اذا كانت قد اختفت لفترة أو اذا لم توجد قط. |
This General Assembly meeting is a powerful demonstration of global leadership that will certainly have profound implications. | UN | وفي هذه الجلسة للجمعية العامة برهان قوي على وجود قيادة عالمية ستكون لها بالتأكيد آثار عميقة. |
All this may have profound implications for the achievement of the right to development. | UN | وقد يكون لهذا كله آثار عميقة فيما يتصل بإعمال الحق في التنمية. |
Agenda 21 has profound implications for industrialization and industrial policy in developing countries. | UN | ولجدول أعمال القرن ١٢ آثار عميقة على التصنيع والسياسة الصناعية في البلدان النامية. |
Overall, the reforms have profound effects on the entire economy. | UN | وعموما، كان للإصلاحات آثار عميقة بالنسبة للاقتصاد برمته. |
While older persons are increasingly active, the ageing of societies will have profound effects on social integration and social solidarity. | UN | وفيما يتزايد نشاط المسنين، فإن شيوخة المجتمعات ستكون لها آثار عميقة على الاندماج الاجتماعي والتضامن الاجتماعي. |
The proposed merger would have had profound effects for the governance and mandate of the Institute. | UN | وكان يُتوقع دمج مقترح، لو نُفِّذ، أن تترتب عليه آثار عميقة بالنسبة إلى حوكمة المعهد وولايته. |
Acceptance and implementation of the Plan would have had profound consequences. | UN | إن قبول الخطة وتنفيذها ستكون له آثار عميقة. |
Non-registration has profound consequences for the enjoyment of their human rights, including the lack of citizenship and access to social and health services and to education. | UN | ولعدم تسجيل الولادات آثار عميقة في التمتع بحقوق الإنسان، بما فيها انعدام المواطنة وعدم الاستفادة من الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم. |
Space activities have had a profound impact on people's lives ever since the beginning of the space era, in terms of their ability to improve the quality of life on earth and to enable people to take a unified view of human development on our fragile planet. | UN | لقد كان ﻷنشطة الفضاء آثار عميقة على حياة الشعوب منذ بداية عصر الفضاء، بالنظر إلى قدرتها على تحسين نوعية الحياة على اﻷرض وتمكين الشعوب من اتخاذ نظرة موحدة عن التنمية البشرية على كوكبنا الهش. |
The Arab Spring, as it has become known, is already the most significant event of the early twenty-first century, with deep implications for international peace and security. | UN | إن الربيع العربي، كما أصبح معروفا، هو بالفعل أهم حدث في مطلع القرن الحادي والعشرين، مع ما يخلّفه من آثار عميقة على السلم والأمن الدوليين. |
The study also addresses the repercussions of economic fluctuations for food security. Food and economic crises have had a profound effect on small import-dependent countries, particularly in Africa. | UN | وكما تناولت الدراسة انعكاسات المتغيرات الاقتصادية على الأمن الغذائي، حيث تسببت الأزمات الغذائية والاقتصادية في آثار عميقة على الدول الصغيرة التي تعتمد على الواردات، وبخاصة في أفريقيا. |