Both developments had important implications for the world economy at large. | UN | ولكلا هذين التطورين آثار هامة بالنسبة للاقتصاد العالمي بصفة عامة. |
There was a suggestion that the 21st century may indeed be the century of migration, with important implications for the makeup of nation states. | UN | وطُرح اقتراح بأن يكون القرن 21 قرن الهجرة حقا، فتترتب عليه آثار هامة بالنسبة لبنية الدول القومية. |
This productivity gap has important implications for developing countries. | UN | وتنطوي فجوة الإنتاجية هذه على آثار هامة بالنسبة للبلدان النامية. |
That decline had significant implications for the self-identity of the people. | UN | وأضاف قائلاً إن هذا الانخفاض له آثار هامة بالنسبة لهوية الشعب. |
48. The restructuring of UNFICYP following successive reductions in strength has major implications for the two parties. | UN | ٤٨ - ويترتب على إعادة تشكيل هيكل القوة، في أعقاب التخفيضات المتتالية في عدد أفرادها، آثار هامة بالنسبة للطرفين. |
That view has significant consequences for the well-being of older persons. | UN | ويترتب على هذه النظرة آثار هامة بالنسبة لرفاه المسنين. |
A stronger renewable energy market could have important implications for both developed and developing countries. | UN | وقد تكون لوجود سوق أقوى لمنتجات الطاقة المتجددة آثار هامة بالنسبة للبلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Out-of-pocket spending by consumers, especially the poor, has important implications for policy initiatives aimed at reducing poverty and income inequality in the developing world. | UN | وللإنفاق المباشر من جيوب المستهلكين، خاصة الفقراء منهم، آثار هامة بالنسبة للمبادرات التي تهدف إلى تقليل الفقر وتباين الأجور في البلدان النامية. |
The study has important implications for ISCED and the comparability of education programmes. | UN | ولهذه الدراسة آثار هامة بالنسبة لهـذا التصنيف ولقابلية البرامج التعليمية للمقارنة. |
This change has important implications for the management of both human and financial resources. | UN | وتترتب على هذا التغيير آثار هامة بالنسبة لإدارة كل من الموارد البشرية والمالية. |
This large and growing number of young Pacific Island people has important implications for Pacific Island Governments and the region's overall development. | UN | وينطوي هذا العدد الكبير والمتزايد من الشباب في جزر المحيط الهادئ على آثار هامة بالنسبة لحكومات جزر المحيط الهادئ والتنمية العامة للمنطقة. |
The findings of the study have important implications for the development of Africa. | UN | وتنطوي استنتاجات الدراسة على آثار هامة بالنسبة للتنمية في افريقيا. |
Asymmetries in decision-making and in process coverage have important implications for asymmetries of outcomes. | UN | تترتب على حالات عدم التناظر في عملية اتخاذ القرارات وفي تغطية العمليات آثار هامة بالنسبة لتباين النتائج. |
This provision has important implications for the setting of an allowable catch and the determination of fishing quotas in respect of high seas stocks. | UN | ويترتب على هذا الحكم آثار هامة بالنسبة لتحديد كمية الصيد المسموح بها وتحديد حصص صيد اﻷسماك فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية في أعالي البحار. |
The Commission took the view that that new approach to conditions of service, which was emerging in response to changing management needs, had important implications for the international civil service as a whole, and it intended to take the matter up in greater detail at its summer session the following year. | UN | وكان من رأي اللجنة أن النهج الجديد في تناول شروط الخدمة، والذي بدا في الظهور من منطلق الاستجابة للاحتياجات اﻹدارية المتغيرة، له آثار هامة بالنسبة للخدمة المدنية الدولية ككل، واللجنة تنوي أن تستأنف النظر في هذه المسألة بمزيد من التفصيل في دورتها الصيفية في العام القادم. |
21. Asymmetries in decision-making and in process coverage have important implications for asymmetries of outcomes. | UN | 21 - وتترتب على جوانب التباين في عملية اتخاذ القرارات وفي التغطية آثار هامة بالنسبة للتفاوت في النتائج. |
Finally, there is robust evidence showing that the capabilities of parents have important implications for the human capital of their children, as well as in the level of development that those may achieve during their adult lives. | UN | وأخيراً، هناك دليل قوي يوضح أن قدرات الآباء لها آثار هامة بالنسبة لرأس المال البشري لأطفالهم، وكذلك في مستوى التنمية الذي يمكن أن يحققه هؤلاء الأطفال في مرحلة البلوغ. |
This disparity has significant implications for the Government's prevention and diversion programmes and its prisoner support services. | UN | ويترتب على هذا التفاوت آثار هامة بالنسبة لبرامج الوقاية والترفيه الحكومية وخدمات دعم المساجين الحكومية. |
Any change in that list would have significant implications for all duty stations. | UN | وتترتب على أي تغيير يلحق بتلك القائمة آثار هامة بالنسبة لجميع مراكز العمل. |
The Protocol will also have significant implications for the scope of disarmament, demobilization and reintegration programmes for child soldiers. | UN | كذلك ستنجم عن البروتوكول آثار هامة بالنسبة لنطاق برامج نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج فيما يتعلق بالجنود الأطفال. |
5. The World Bank's subsequent reduction in financing had major implications for a number of countries, in particular India. | UN | 5 - وأضاف أن الخفض الذي أجري بعد ذلك في تمويل البنك الدولي كانت له آثار هامة بالنسبة لعدد من البلدان، ولاسيما الهند. |
That view has significant consequences for the well-being of older persons. | UN | ويترتب على هذه النظرة آثار هامة بالنسبة لرفاه المسنين. |
The Tribunal's decisions concerning those issues will have major consequences for ongoing investigations and future indictments, prosecution and appeals. | UN | وسيكون لقرارات المحكمة بشأن هذه القضايا آثار هامة بالنسبة للتحقيقات الجارية ولوائح الاتهام وإقامة الدعاوى والاستئنافات المقبلة. |
This has important consequences for household welfare, since women are more likely than men to spend their incomes on food, education, and health care that enhance the welfare of their children as well as their own. | UN | ويترتب على ذلك آثار هامة بالنسبة لرفاه الأسر المعيشية باعتبار أن النساء يتفوقن في الغالب على الرجال في إنفاق دخلهن على الغذاء والتعليم والرعاية الصحية التي تدعم رفاه أطفالهن فضلاً عن رفاههن. |