ويكيبيديا

    "آخر الأمر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • eventually
        
    • eventual
        
    • ultimately
        
    • after all
        
    • ultimate
        
    Developing countries eventually gave way, under the pressure of developed countries as they were ultimately dependent on them for trade. UN واستسلمت هذه البلدان، في نهاية المطاف، تحت ضغط البلدان المتقدمة لأنها في آخر الأمر تعتمد عليها في التجارة.
    It was to be hoped that all Member States currently in arrears would eventually recover their right to vote. UN وقال انه يؤمل أن تسترد جميع الدول الأعضاء المتأخرة في السداد حقها في التصويت في آخر الأمر.
    However, similar work has to be carried out for a number of other materials and eventually for the global material flows. UN بيد أنه لا بد من القيام بالعمل نفسه في ما يتعلق بعدد من المواد الأخرى وبتدفقات المواد العالمية في آخر الأمر.
    Therefore, to limit the veto in scope and application for the moment with a view to its eventual abolishment is, in their view, necessary. UN ولذلك، فإن الحد من حق النقض في نطاقه وتطبيقه في الوقت الحالي بغرض القضاء عليه في آخر اﻷمر هو، في رأيهم، أمر ضروري.
    Only in this way can we, all together, avoid the eventual negative effects of these processes of globalization. UN وبهذه الطريقة وحدها، يمكننا جميعا أن نتجنب اﻵثار السلبية المترتبة في آخر اﻷمر على عمليات العولمة هذه.
    He is of the view that these issues, if dealt with inappropriately, might contribute to tension and eventually conflict. UN فهو يرى أن هذه المسائل، ما لم تعالج معالجة مناسبة، قد تؤدي إلى حدوث توتر وإلى نشوب نـزاع، في آخر الأمر.
    It was convinced that the strengthening of international cooperation in the fight against terrorism would lead eventually to the elimination of that scourge. UN وأضاف أن المجموعة مقتنعة بأن تقوية التعاون الدولي في محاربة الإرهاب يؤدي في آخر الأمر إلى القضاء على تلك الآفة.
    However, eventually these proposals endorse the existing system, while trying to strengthen it in terms of due process concerns. UN على أن هذه الاقتراحات في آخر الأمر تدعم النظام القائم، مع سعيها إلى تعزيزه من حيث الشواغل المتصلة بالأصول القانونية.
    We should aim at the gradual but eventually total elimination of the veto. UN ينبغي أن يكون هدفنا هو التخلص تدريجيا من حق النقض ثم إلغاؤه في آخر الأمر.
    The Government's village water supply programme was in full swing and would eventually provide every village with a water pump. UN كما أن برنامج الحكومة لتوريد المياه إلى القرى قائم على قدم وساق، وهو سوف يؤدي في آخر الأمر إلى تزويد كل قرية بمضخة ماء.
    So far, they have been able to lay a solid foundation through critical political and social reforms to facilitate the implementation process and eventually allow African States to become fully integrated into the global economy. UN وقد تمكنت البلدان الأفريقية حتى الآن من إرساء قاعدة قوية من خلال الإصلاحات السياسية والاجتماعية الأساسية لتسهيل عملية التنفيذ ولكي تتمكن الدول الأفريقية في آخر الأمر من الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    These laws also do not prevent women from seeking to enter into marriage or eventually dissolving the marriage altogether. UN كما أنهما لا يمنعان المرأة من نشدان الدخول في زواج أو حلّه بالكلية في آخر الأمر.
    That process could eventually lead to more ambitious goals, such as the establishment of a nuclear-weapon-free zone. UN ويمكن أن تقود تلك العملية في آخر الأمر إلى تحقيق أهداف أكثر طموحا، من قبيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Considering that this outrageous procedure had undermined his independence, he eventually gave up and went into exile in the United States. UN وقد تخلى آخر الأمر عن مهنته وقد اختار المنفى في الولايات المتحدة باعتبار أن هذا الإجراء غير المألوف مس استقلاله.
    We are, therefore, encouraged by the eventual participation of the rebels in the peace process. UN لذلك كان من دواعي الاطمئنان لدينا أن المتمردين شاركوا في آخر اﻷمر في عملية السلام.
    The Agency will attach great importance to preparations for the eventual transfer of its installations, services and programmes to local authorities. UN وتعلق الوكالة أهمية كبيرة على العمليات التحضيرية لنقل منشآتها وخدماتها وبرامجها إلى السلطات المحلية الذي سيتم في آخر اﻷمر.
    The Special Rapporteur has appealed to the Government, including the President of Serbia, to enable these persons to visit their homes and to assist in their eventual return. UN وناشدت المقررة الخاصة الحكومة بما في ذلك رئيس صربيا، لتمكين هؤلاء اﻷشخاص من زيارة بيوتهم ومساعدتهم في عودتهم آخر اﻷمر.
    The more the unexpected happens and the more the risk margin has to be expended, the smaller the profit will ultimately be. UN وكلما حدث ما هو غير متوقع كلما زادت الحاجة إلى استخدام هامش المخاطرة وصغر احتمال تحقيق ربح في آخر الأمر.
    Based on our belief that it will ultimately be necessary to develop such a framework in order to finally eliminate nuclear weapons, Switzerland welcomes the fact that the Final Document mentions and thereby supports the Secretary-General's proposal. UN واستنادا إلى اعتقادنا بأنه سيكون من الضروري في آخر الأمر وضع إطار كهذا من أجل إزالة الأسلحة النووية في نهاية المطاف، ترحب سويسرا بأن الوثيقة الختامية تشير إلى اقتراح الأمين العام، ومن ثم فإنها تدعمه.
    Achievement of the Office's oversight goals ultimately depends on the quality of the work it produces and the significance and impact of its recommendations. UN وتحقيق أهداف المكتب في الرقابة يعتمد آخر الأمر على مدى جودة ما يقوم به من أعمال وعلى مدى أهمية وتأثير توصياته.
    Given the inadequacy of the first three sentences of deleted paragraph 52, it might be preferable not to incorporate them in paragraph 53 after all. UN ونظراً إلى قصور الجمل الثلاث الأولى من الفقرة 52 المحذوفة، ربما كان من الأفضل في آخر الأمر عدم إدراجها في الفقرة 53.
    Myanmar has consistently held the view that the veto is unjust and anachronistic and that its ultimate elimination is the most logical conclusion. UN لقد كان رأي ميانمار دائما أن حق النقض ظالم واستبدادي وأن إلغاءه في آخر اﻷمر هو النهاية اﻷكثر منطقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد