ويكيبيديا

    "أبعد مدى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • more far-reaching
        
    • the greatest extent
        
    • the extent
        
    • longer-term
        
    • fullest extent
        
    • deeper
        
    • more far
        
    • longer range
        
    • longer-range variant
        
    • lengths
        
    Some programmes, however, have a broader orientation and a more far-reaching objective of influencing the national statistical office and the wider statistical system in specific directions. UN بيد أن لبعض البرامج توجهات أوسع نطاقا وأهدافا أبعد مدى للتأثير في المكاتب الإحصائية الوطنية وفي نظام الإحصاءات الأوسع نطاقا لسلك اتجاهات محددة.
    Although the Secretary-General's proposals were modest in scope, they were nevertheless useful and could pave the way for further, more far-reaching reforms. UN ومع أن اقتراحات الأمين العام محدودة في نطاقها، فإنها مفيدة مع ذلك ويمكن أن تمهد الطريق أمام إصلاحات أخرى أبعد مدى.
    Development agencies should also be involved to the greatest extent possible, including in strategy planning. UN وينبغي أيضا إشراك وكالات التنمية إلى أبعد مدى ممكن، بما في ذلك في تخطيط الاستراتيجية.
    Such experience should reflect, to the extent possible: UN وينبغي، إلى أبعد مدى ممكن، أن يتجلى في هذه الخبرة ما يلي:
    Integral to the Agreement is a longer-term prospect of a referendum on possible independence to be held by 2015 at the latest. UN ويكمل الاتفاق احتمال أبعد مدى لاستفتاء بشأن الاستقلال المحتمل يجري في موعد أقصاه عام 2015.
    We encourage all States possessing nuclear weapons to undertake such transparency efforts to the fullest extent possible. UN ونشجع كل الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تبذل جهودا من هذا القبيل لتحقيق الشفافية إلى أبعد مدى ممكن.
    The plan will be implemented with the understanding that, in reality, international commitments and priorities have to compete with other national urgencies but with the conviction that combating DLDD is more far-reaching than aid policy. UN وستنفَّذ الخطة على أساس أن الالتزامات والأولويات الدولية ستنافس، في الواقع، مسائل وطنية أخرى ملحة، ولكن في ظل الاقتناع بأن مكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف مسألة أبعد مدى من سياسات المعونة.
    Nevertheless, in 1994 the judicial system underwent important changes, in the course of which the mechanisms designed in the peace process operated satisfactorily and expectations of more far-reaching judicial reform grew considerably. UN غير أن النظام القضائي قد شهد في عام ٤٩٩١ تغيرات هامة عملت خلالها اﻵليات المصممة في العملية السلمية بشكل مرض، وازدادت إلى حد بعيد تطلعات إصلاح قضائي أبعد مدى.
    The number and scope of its decisions are greater than ever before, and the import of those decisions for States and for peoples everywhere is more far-reaching. UN إن عدد ونطاق قرارات أكبر من أي وقت مضى، وأهمية تلك القرارات بالنسبة للدول وللشعوب في كل مكان أبعد مدى.
    A better alternative would be to direct aid to where it could fill structural gaps; that way it would have a more far-reaching impact on development. UN والبديل الأفضل هو توجيه المعونة إلى حيث يمكن أن تسد الفجوات الهيكلية؛ وبهذه الطريقة سيكون لها تأثير أبعد مدى على التنمية.
    Living through the first financial crisis and the first resources crisis of globalization, we are a world not simply in transition, but facing transformation, with change more far-reaching than anything we have seen in our lifetimes. UN وفي اجتيازنا الأزمة المالية الأولى وأزمة الموارد الأولى التي تصيب العولمة، نجد أننا لسنا فقط عالما يمر بمرحلة انتقال، بل يواجه تحولا وتغيرا أبعد مدى من أي شيء شهدناه في حياتنا.
    It was therefore agreed to encourage the participation of non-governmental organizations to the greatest extent possible, both at the national and at the global levels. UN لذلك اتفق على تشجيع اشتراك المنظمات غير الحكومية إلى أبعد مدى ممكن، على المستويين الوطني والعالمي معا.
    The AD Act contains exemptions which are designed to balance, to the greatest extent possible, the principle that people of all ages should be able to participate in the community with the legitimate need to take age into account in some circumstances. UN ويتضمن هذا القانون إعفاءات صممت بغية التوازن إلى أبعد مدى ممكن بين مبدأ أن الناس من جميع الأعمار ينبغي أن يكون بوسعهم المشاركة في المجتمع مع الحاجة المشروعة إلى أن يؤخذ العـمر في الاعتبـار في بعض الظروف.
    As the new legislation will embody public policy regarding the proper steps necessary to make a right effective against third parties, it is preferable for the new rules to apply to the greatest extent possible. UN وحيث إن التشريع الجديد سوف يجسّد السياسة العامة فيما يتعلق بالخطوات السليمة المطلوب اتخاذها لنفاذ الحق تجاه الأطراف الثالثة، فمن الأفضل أن تنطبق القواعد الجديدة إلى أبعد مدى ممكن.
    Such experience should reflect, to the extent possible: UN وينبغي، إلى أبعد مدى ممكن، أن يتجلى في هذه الخبرة ما يلي:
    Such experience should reflect, to the extent possible: UN وينبغي، إلى أبعد مدى ممكن، أن يتجلى في هذه الخبرة ما يلي:
    Such experience should reflect, to the extent possible: UN وينبغي، إلى أبعد مدى ممكن، أن يتجلى في هذه الخبرة ما يلي:
    It is the understanding of management, however, that action on these points, if any, would be on a longer-term horizon. UN إلا أنه حسب فهم الإدارة، فإن أي إجراءات قد تُتخذ بشأن هذه النقاط سوف تكون أبعد مدى.
    There is a need to look at the broader agenda with the formulation of longer-term goals to assist the tsunami-affected populations. UN ومن الضروري أن يُنظر إلى الخطة العريضة لدى وضع أهداف أبعد مدى لمساعدة السكان المتضررين من التسونامي.
    We call on the Secretary-General to ensure that the Relationship Agreement with the Court is implemented to the fullest extent possible. UN وندعو الأمين العام إلى كفالة تنفيذ اتفاق العلاقة مع المحكمة إلى أبعد مدى ممكن.
    :: Utilize existing legislation to pursue criminal cases to the fullest extent, while exploring the adoption of non-conviction based forfeiture legislation. UN :: استخدام التشريعات القائمة لملاحقة مرتكبي القضايا الجنائية إلى أبعد مدى ممكن، مع استكشاف إمكانية اعتماد تشريع للمصادرة غير المستندة إلى أحكام إدانة.
    Economic implications of deeper commitments may be even more far-reaching if they are negotiated between a developed country and a South-South regional grouping, with the former only slowly realizing its own integration process. UN بل إن الآثار الاقتصادية لتحمل التزامات أعمق قد تكون أبعد مدى إذا جرى التفاوض عليها بين بلد متقدم وتجمع إقليمي قائم بين الجنوب والجنوب، فلا يقوم الطرف الأول بتحقيق عملية تكامله هو إلا ببطء.
    Indeed, we would have wished to see more far—reaching reforms proposed in this area. UN فعلاً كان بودنا لو اقتُرحت إصلاحات أبعد مدى في هذا المجال.
    Even longer range Iranian missiles are known to be under development. UN بل إن من المعروف أنها بسبيلها إلى تطوير قذائف إيرانية أبعد مدى.
    Such measures were an important step towards reconciliation in Kenya, where the parliament went to great lengths to ensure the involvement of civil society in debates on reform and greater levels of transparency in parliamentary processes. UN وشكلت تدابير من هذا القبيل خطوة هامة نحو المصالحة في كينيا، حيث ذهب البرلمان إلى أبعد مدى في سعيه لكفالة إشراك المجتمع المدني في المناقشات بشأن الإصلاح وتعزيز الشفافية في العمليات البرلمانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد