There is reason to fear, as will be seen below, that the Committee has gone beyond mere interpretation. | UN | ويُخشى، للأسبـاب المبينـة أدنـاه، أن تكـون اللجنة قد ذهبت إلى ما هو أبعد من مجرد التفسير. |
Including people living in poverty in these processes is not easy because it goes beyond mere consultation. | UN | وليس من السهل إشراك من يعيشون في الفقر في هذه العمليات، إذ يتطلب الأمر الذهاب إلى أبعد من مجرد استشارتهم. |
Over the years, the scope of the project has expanded beyond the simple cataloguing of initiatives and formation of networks. | UN | وعلى مر الأعوام اتسع نطاق المشروع إلى أبعد من مجرد توثيق المبادرات وتكوين الشبكات. |
At the same time, the framework provided for special and differential treatment that went beyond simply envisaging longer implementation periods. | UN | وفي الوقت نفسه، يتوخى الإطار معاملة خاصة وتفاضلية تذهب إلى أبعد من مجرد تمديد فترات التنفيذ. |
73. The emphasis on the needs of women should go beyond merely considering them in the context of the priority area of social issues that are critical for peacebuilding to include all areas of peacebuilding. | UN | 73 - وينبغي أن يذهب الاهتمام الذي يولى للمرأة إلى ما هو أبعد من مجرد النظر في مسألتها في سياق المسائل الاجتماعية البالغة الأهمية لعملية بناء السلام، ليشمل جميع مجالات بناء السلام. |
It's sweet that you care about him, Livvie, but some people are just beyond even your ability to help. | Open Subtitles | ولكن بعض الناس هي أبعد من مجرد حتى القدرة على مساعدة |
The Rio mandate invited us to go beyond a simple exercise in conservation. | UN | وتدعونا ولاية ريو إلى المضي أبعد من مجرد ممارسة حفظ البيئة. |
The spirit of volunteerism extends far beyond just the immigrant sector. | UN | وتمتد روح العمل التطوعي إلى أبعد من مجرد قطاع المهاجرين. |
Attempts to move beyond mere transfers of conventional weapons and to say that transparency is the only way have not been fruitful. | UN | ولم تثمر محاولات التحرك إلى أبعد من مجرد عمليات نقل الأسلحة التقليدية والقول إن الشفافية هي السبيل الوحيد. |
Some international evaluation systems do go beyond mere performance evaluation in mathematical literacy and language skills. | UN | 38- وتذهب بعض نظم التقييم الدولية إلى أبعد من مجرد تقييم الأداء في مجال الرياضيات والمهارات اللغوية. |
We had a very interesting session here in New York, but we want to move beyond mere intellectual discussion so that together we may draft operational programmes. | UN | وعقدنا هنا في نيويورك دورة مثيرة جدا للاهتمام، ولكننا نود أن نذهب إلى أبعد من مجرد المناقشة الفكرية حتى يمكننا معا وضع مشاريع لبرامج عملية. |
For what we are trying to build is a new global order where human security goes beyond mere military security; where law upholds human dignity and both people and State uphold the law; and where political pluralism and cultural diversity are requisite to the attainment of common human objectives. | UN | فما نحاول أن نبنيه هو نظام عالمي جديد يكون فيه أمن البشر أمرا يمتد إلى أبعد من مجرد الأمن العسكري؛ ويساند فيه القانون الكرامة البشرية ويقوم فيه الناس والدولة معا بمساندة القانون؛ وتكون فيه التعددية السياسية والتنوع الثقافي مطلبا لإدراك الأهداف المشتركة الإنسانية. |
However, as we were also convinced of the need to go beyond mere governmental cooperation in our regional integration efforts, a few weeks ago, in Panama, we took an important step towards strengthening, deepening and developing our regional cooperation. | UN | ومع ذلك، وبما أننا كنا أيضا مقتنعين بالحاجة إلى الذهاب إلى أبعد من مجرد التعاون الحكومي في جهودنا التكاملية اﻹقليمية، اتخذنا في بنما قبل أسابيع قليلة خطوة هامة نحو تعزيز تعاوننا اﻹقليمي وتعميقه وتطويره. |
There is an urgent need to go beyond mere recognition of the fact that regional organizations are well positioned to understand the root causes of armed conflicts owing to their knowledge of the region, and that this can be a benefit for their efforts to influence the prevention or resolution of these conflicts. | UN | فالضرورة تقتضي بصورة ملحة المضي إلى أبعد من مجرد التسليم بأن المنظمات الإقليمية أقدر على فهم الأسباب الجذرية للنزاعات المسلحة نظرا لدرايتها بالمنطقة مما يمكن أن يساعدها فيما تبذله من جهود لمنع نشوب تلك النزاعات أو فضها. |
This detailed system goes beyond the automatic reporting of any transaction above a certain amount and includes the obligation to report on the client's behaviour, demeanour, attitude and stated wishes. | UN | ويذهب النظام المفصل إلى أبعد من مجرد الإبلاغ التلقائي عن أية معاملة تزيد على مبلغ معين، ويشمل التزام الإبلاغ عن تصرف العميل وسلوكه ومواقفه وما يعرب عنه من رغبات. |
Governments must look beyond the averages and aggregated data to consider inequalities based on where an individual lives, the wealth quintile he or she is in, to which ethnic group he or she belongs, and how other forms of discrimination affect him or her. | UN | وعلى الحكومات أن تنظر إلى أبعد من مجرد المعدلات والبيانات المصنفة لبحث التفاوتات وفقاً لمكان سكن الفرد وموقعه من خمس الثروة والمجموعة الإثنية التي ينتمي إليها ومدى تأثره بأصناف التمييز الأخرى. |
He said his delegation was satisfied to see that many of UNFPA's country programmes went well beyond simply providing family planning services and addressed the population question in Africa in all its dimensions. | UN | وقال إن وفده شعر بالارتياح ﻷنه رأى أن العديد من البرامج القطرية للصندوق قد ذهبت الى مدى أبعد من مجرد تقديم خدمات تنظيم اﻷسرة وعالجت المسألة السكانية في افريقيا بجميع أبعادها. |
Such support had to go beyond merely meeting the targets for official development assistance (ODA), to include access to markets, institutional reforms and good governance at all levels. | UN | ولا بد لهذا الدعم أن يذهب إلى أبعد من مجرد تلبية الغايات فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية بحيث يشمل إتاحة إمكانيات الوصول إلى الأسواق، وإدخال إصلاحات مؤسسية، والإدارة الرشيدة على كافة المستويات. |
Atlantis is just beyond that reef. | Open Subtitles | اتلانتيس هو أبعد من مجرد أن الشعاب المرجانية. |
It was time, speakers suggested, to move beyond a survey of the BWC landscape and to debate concrete proposals. | UN | وأشار المتكلمون إلى أنه قد حان الوقت للذهاب إلى أبعد من مجرد إجراء دراسة استقصائية لواقع اتفاقية الأسلحة البيولوجية ولمناقشة مقترحات ملموسة. |
Well, it seems that Damon is unaware that the branches of his family tree might extend beyond just you. | Open Subtitles | حسنا، يبدو أن دامون يجهل أن فروع من شجرة عائلته قد يمتد إلى أبعد من مجرد لك. |
In the present case, the European Court went beyond an examination of purely procedural admissibility criteria, considering that the author's application was inadmissible, partly for incompatibility ratione personae, partly because it disclosed no appearance of a violation of the provisions of the Convention. | UN | وفي هذه الحالة، ذهبت المحكمة الأوروبية إلى أبعد من مجرد دراسة المعايير الإجرائية الصرفة للمقبولية، واعتبرت أن دعوى صاحب البلاغ غير مقبولة، في جزء ما، لانعدام التوافق بسبب طبيعة الشخص المعني، وفي جزء آخر لأنها لم تكشف عن أي شيء يوحي بخرق أحكام الاتفاقية. |
The Department is committed to moving beyond pure verification and reporting of assets, particularly by better use of technology to improve overall asset management. | UN | والإدارة ملتزمة بالذهاب إلى ما هو أبعد من مجرد التحقق من الأصول والإبلاغ عنها، لا سيما عن طريق استخدام التكنولوجيا على نحو أفضل لتحسين إدارة الأصول بوجه عام. |
Whether a `unilateral'or a `group'document forms part of the context depends on the particular circumstances of each case, and the Special Rapporteur does not think it advisable that the Commission should try to do more than state the essential point of the principle - the need for express or implied assent. " | UN | وتتوقف معرفة ما إذا كانت وثيقة " انفرادية " أو " جماعية " جزءاً من السياق على الظروف الخاصة بكل حالة على حدة، ولا يعتقد المقرر الخاص أن من المستصوب أن تذهب اللجنة أبعد من مجرد التأكيد على المبدأ الأساسي، أي ضرورة الموافقة الصريحة أو الضمنية " (). |
However, there still remains the challenge of going further than making the basis and outcomes of all decisions available. | UN | 18- ومع ذلك، يظل هناك التحدي المتمثل في السير شوطاً أبعد من مجرد وضع الأساس والنتائج لكل المقررات المتاحة. |
By extending the focal point mechanisms and, as their responsibilities increase, integrating them into greater organizational entities, the system is moving beyond treating women's issues as an adjunct to mainstream activities. | UN | وبتوسيع آليات التنسيق، وادماجها، عندما تتزايد مسؤولياتها، في الكيانات اﻷكبر في المؤسسات، تكون المنظومة قد ذهبت الى ما هو أبعد من مجرد معاملة قضايا المرأة كشيء ثانوي في اﻷنشطة الرئيسية. |