As its President informed us, the Council's work is taking place in an atmosphere of increasing transparency. | UN | وكما أبلغنا رئيس المجلس، يجري عمل المجلس في مناخ من الشفافية المتزايدة. |
With respect to elevators, the vendor informed us that their functioning was not date-dependent but that nonetheless they had been satisfactorily tested; moreover, an employee from the company will be on-site in case of any malfunction. | UN | وفيما يتعلق بالمصاعد، أبلغنا البائع بأن تشغيلها لا يتوقف على التاريخ ومع ذلك فقد جرى اختبارها بصورة مرضية؛ وعلاوة على ذلك، سيكون أحد الموظفين من الشركة متواجدا في الموقــع في حالــة أي عطـل. |
He also told us what challenges must be met in order to promote such cooperation, particularly for emerging countries and countries that need it. | UN | كما أبلغنا بما ينبغي التصدي له من تحديات بغية تعزيز هذا التعاون، لا سيما من أجل البلدان الناشئة والبلدان التي تحتاج إليه. |
In a letter dated 12 November 1995, we informed the Secretary-General that, | UN | وفــــي رسالة مؤرخة ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، أبلغنا اﻷمين العام أنه، |
We notified the mother at zero-two on saturday morning. | Open Subtitles | أبلغنا الأم على الساعة الثانية في صباح السبت |
we were informed by the former Governor, Brigadier-General Limospires, that East Timor would be exporting oil in 1977. | UN | وقد أبلغنا المحافظ السابق، البريجادير جنرال ليموسبيرس أن تيمــور الشرقية ستصــدر النفــط في عام ١٩٧٧. |
But if you start to feel nauseous or sick in any way, just let us know. | Open Subtitles | لكن إذا بدأت تشعر بالغثيان أو بأيّ مرض، أبلغنا بذلك وحسب |
21. As we have informed the Committee on other occasions, violence against women in Guatemala has many causes and effects. | UN | 21 - وفقا لما سبق أن أبلغنا به اللجنة الموقرة، فإن العنف ضد المرأة في غواتيمالا متعدد الأسباب والآثار. |
In response to our request, Miami ATC informed us that it was a Government aircraft operating due regard and they had not communication with it. | UN | وردا على طلبنا، أبلغنا برج المراقبة في ميامي أن الطائرة حكومية تعمل بأمر مهمة وليس لديها أجهزة اتصال. |
After five days, he informed us that we were going to stay with them. | UN | وبعد خمسة أيام، أبلغنا بأننا سنبقى معهم. |
The ship's pilot has just informed us that we're approaching an inhabited system, with a Commerce planet. | Open Subtitles | قبطان السفينه أبلغنا الأن من نظام نجمى بكوكب مأهول تجارى |
In the same vein, as the Chairman has informed us, the work done by the Conference on Disarmament in negotiating a treaty on the prohibition of the production of fissionable material for weapons or other nuclear explosive devices should be moved forward. | UN | وعلى نفس المنوال، كما أبلغنا الرئيس، فإن العمل الذي قام به مؤتمر نزع السلاح في التفاوض بشأن معاهدة خاصة بحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووي اﻷخرى ينبغي أن يدفع به إلى اﻷمام. |
The Swedish Institute for Security has told us that $184 for each man, woman and child in the world was spent on weapons in 2006. | UN | وقد أبلغنا المعهد السويدي للأمن، أنه في عام 2006، أنفق في شراء الأسلحة 184 دولار عن كل رجل وامرأة وطفل في العالم. |
Yeah, he told us, he told. We appreciate it. | Open Subtitles | نعم، لقد أبلغنا بذلك، أبلغنا نحن نقدر لكم هذا |
we informed unprofor but it'll take a while to demine them. | Open Subtitles | لقد أبلغنا قوّات الأمم المتحدة لكن إزالت الألغام منهما ستستغرق وقتاً حتّى لو كان على رأس أولوياتهم |
Then the situation deteriorated in Rwanda, and once again we notified these two international forums. | UN | وبعد ذلك تدهورت الحالة في رواندا، ومرة أخرى أبلغنا هذين المحفلين الدوليين. |
Furthermore, at a recent symposium on the Marshall Islands, we were informed of the large amount of documentation and artefacts brought back to Spain by the early explorers. | UN | علاوة على ذلك، أبلغنا في ندوة عقدت مؤخرا عن جزر مارشال بوجود كمية كبيرة من الوثائق والمصنوعات اليدوية التي رجع بها المستكشفون اﻷوائل إلى اسبانيا. |
If you've got any information or you see anything, you know, let... us know. | Open Subtitles | إذا لديك أيّ معلومات أو أنك رأيت أيّ شيء أبلغنا بذلك |
41. In paragraph 22 of Part II of the previous report, we advised the Committee that WoC was exploring the development of a capacity building framework to develop women's essential skills and potentials, taking into account the feedback from many women's groups that the education/training programmes provided at that time did not fully address the needs or interests of women, particularly homemakers. | UN | 41- أبلغنا اللجنة في الفقرة 22 من الجزء الثاني من التقرير السابق بأن لجنة المرأة تدرس فكرة وضع إطار بناء القدرات لتطوير المهارات والإمكانات الأساسية للمرأة، مع الأخذ بعين الاعتبار ردود فعل العديد من الجماعات النسائية التي تفيد بأن برامج التعليم/التدريب المتاحة في ذلك الوقت لم تلبي احتياجات المرأة أو مصالحها بالكامل، ولا سيما ربات البيوت. |
We welcome the fact that the President of the General Assembly anticipated our expectations by informing us of his intention to organize informal consultations to examine concrete proposals for which the Secretary-General is asking the approval of Member States. | UN | ونحن نرحب بانتظار رئيس الجمعية العامة لتوقعاتنا، بأن أبلغنا بعزمه على تنظيم مشاورات غير رسمية للبحث في اقتراحات ملموسة يطلب الأمين العام موافقة الدول الأعضاء عليها. |
In one of our informals, we were told that there is a cheque lying across the street, waiting to cross the road. | UN | وفي أحد اجتماعاتنا غير الرسمية، أبلغنا بوجود شيك في الجانب اﻵخر من الشارع، بانتظار أن يعبر الطريق. |
Yes, it was reported to us by the victim that a number of items had been taken... a couple of rings, a knife and a wallet... the knife, more specifically, being the knife that was held to her | Open Subtitles | أزيلت من بيتها بالأكراه ؟ نعم , لقد أبلغنا من قبل الضحية أن عدد من المواد |
" As we have previously reported to the Commission, a very small number of United States nationals who return to the United States Government service after being seconded (transferred) to an international organization may be entitled to an'equalization allowance'payment. | UN | " وكما أبلغنا اللجنة من قبل، فإنه قد يحق لعدد ضئيل جدا من مواطني الولايات المتحدة الذين يعودون إلى خدمة حكومة الولايات المتحدة بعد إعارتهم )نقلهم( لمنظمة دولية الحصول على مبلغ " بدل معادلة " . |
33. we have been informed of the initiation of cooperation programmes in the educational field approved at the Madrid Summit. The desire for closer cooperation in areas such as education, which benefits from the cultural ties among our countries, is thus beginning to become a reality. | UN | ٣٣ - أبلغنا ببدء تنفيذ ما اتفق عليه من برامج التعاون في قمة مدريد في مجال التعليم تحولت رغبتنا في توثيق التعاون في مجالات تستفيد من اﻷواصر الثقافية القائمة بين بلداننا إلى حقيقة ملموسة. |