Moreover, the representative informed the Committee that the settlement of historical grievances would not abrogate government policies to improve the social and economic position of the Maori. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغ الممثل اللجنة أن تسوية الظلامات التاريخية ليس من شأنها أن تلغي السياسات الحكومية الرامية إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للماووري. |
Updating the figures contained in paragraph 45 of the report, the representative informed the Committee that, in 1992, five persons had been convicted of agitating against an ethnic group, and two of illegal discrimination. | UN | واستكمالا لﻷرقام الواردة في الفقرة ٤٥ من التقرير، أبلغ الممثل اللجنة بأن خمسة أشخاص أدينوا في عام ١٩٩٢ بتهمة إثارة الشعور العام ضد إحدى الجماعات اﻹثنية، وأُدين شخصان بالتمييز غير القانوني. |
Moreover, the representative informed the Committee that the settlement of historical grievances would not abrogate government policies to improve the social and economic position of the Maori. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغ الممثل اللجنة أن تسوية الظلامات التاريخية ليس من شأنها أن تلغي السياسات الحكومية الرامية إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للماووري. |
Updating the figures contained in paragraph 45 of the report, the representative informed the Committee that, in 1992, five persons had been convicted of agitating against an ethnic group, and two of illegal discrimination. | UN | واستكمالا لﻷرقام الواردة في الفقرة ٤٥ من التقرير، أبلغ الممثل اللجنة بأن خمسة أشخاص أدينوا في عام ١٩٩٢ بتهمة إثارة الشعور العام ضد إحدى الجماعات اﻹثنية، وأُدين شخصان بالتمييز غير القانوني. |
Concerning the procedure for the appointment of judges, the representative informed the Committee that judges were nominated by the executive through the Ministry of Justice and appointed by agreement of the Senate. | UN | وفيما يتعلق باجراء تعيين القضاة، أبلغ الممثل اللجنة بأن القضاة تعينهم السلطة التنفيذية عن طريق وزارة العدل وبموافقة مجلس الشيوخ. |
153. In respect of article 6, the representative informed the Committee of safeguards to which arrests were subject. | UN | ١٥٣ - وفيما يتعلق بالمادة ٦، أبلغ الممثل اللجنة عن عدد من الضمانات التي ينبغي احترامها في عمليات الاعتقال. |
With regard to the issue of decriminalization and recourse to forms of punishment other than imprisonment, the representative informed the Committee that such measures were favoured when dealing with first offenders charged with crimes customarily punishable by less than three years' imprisonment. | UN | وفيما يتعلق بمسألة إزالة أو تخفيف التجريم واللجوء إلى أشكال العقاب بخلاف السجن، أبلغ الممثل اللجنة أن هذه التدابير محبذة عند التعامل مع مرتكبي الجرائم ﻷول مرة المتهمين بجرائم تقل عقوبتها في العادة عن السجن لمدة ثلاث سنوات. |
Concerning the situation of persons of Vietnamese origin living in Eastern Europe and the former Soviet Union, the representative informed the Committee of his Government's willingness to address such concerns through bilateral relations. | UN | وفيما يتعلق باﻷشخاص ذوي اﻷصل الفييتنامي الذين يعيشون في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، أبلغ الممثل اللجنة برغبة حكومته في معالجة هذه المسألة عن طريق العلاقات الثنائية. |
315. the representative informed the Committee that women had equal access to credit for their economic activities. | UN | ٥١٣ - أبلغ الممثل اللجنة بأن المرأة تتمتع بالمساواة في فرص الحصول على قروض ائتمانية لممارسة أنشطتها الاقتصادية. |
317. the representative informed the Committee that women were able to give evidence in court. | UN | ٧١٣ - أبلغ الممثل اللجنة بأن بإمكان النساء الادلاء بالشهادة في المحكمة. |
the representative informed the Committee that a new position of Vice-Prime Minister, Minister for the issues of social protection of the family, motherhood and childhood, had been established. The respective positions had been established at the local levels. | UN | كما أبلغ الممثل اللجنة بإنشاء وظيفة جديدة برتبة نائب لرئيس الوزراء يشغلها الوزير المسؤول عن قضايا الحماية الاجتماعية للأسرة والأمومة والطفولة، وبإنشاء وظائف مناظرة لذلك على الصعد المحلية. |
In addition, the representative informed the Committee of the revision of New Zealand's immigration and refugee policy which allowed entry to New Zealand of migrants from non-traditional sources. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أبلغ الممثل اللجنة بتنقيح سياسة نيوزيلندا المتعلقة بالهجرة واللاجئين بما يسمح للمهاجرين القادمين من مصادر غير تقليدية للهجرة بدخول نيوزيلندا. |
In addition, the representative informed the Committee of the revision of New Zealand's immigration and refugee policy which allowed entry to New Zealand of migrants from non-traditional sources. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أبلغ الممثل اللجنة بتنقيح سياسة نيوزيلندا المتعلقة بالهجرة واللاجئين بما يسمح للمهاجرين القادمين من مصادر غير تقليدية للهجرة بدخول نيوزيلندا. |
223. Concerning article 10 of the Convention, the representative informed the Committee that a National Day against Torture had been proclaimed in Mexico. | UN | ٢٢٣ - وفيما يتصل بالمادة ١٠ من الاتفاقية، أبلغ الممثل اللجنة أنه تم تخصيص يوم للاحتفال باليوم الوطني لمناهضة التعذيب في المكسيك. |
331. Concerning article 4 of the Convention, the representative informed the Committee that specific provisions of the Penal Code were devoted to matters relating to torture and other human rights violations. | UN | ٣٣١ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، أبلغ الممثل اللجنة أن أحكاما محددة من قانون العقوبات مكرسة للمسائل المتصلة بالتعذيب وغيره من انتهاكات حقوق الانسان. |
337. With respect to article 16 of the Convention, the representative informed the Committee that cases involving mentally ill persons were assessed by the Institute of Forensic Medicine and that criminal proceedings would be suspended until the person was considered fit for trial. | UN | ٣٣٧ - وفيما يتعلق بالمادة ١٦ من الاتفاقية، أبلغ الممثل اللجنة بأن معهد الطب الشرعي يتولى تقديم القضايا المتعلقة باﻷشخاص المرضى عقليا وأن المرافعات الجنائية تعلق إلى أن يعتبر الشخص لائقا للمحاكمة. |
378. With regard to article 1 of the Convention, the representative informed the Committee of the provisions of Swedish domestic law prohibiting torture and protecting against torture, cruel and other inhuman practices, including the prohibition of the use of corporal punishment against children. | UN | ٣٧٨ - وفيما يتعلق بالمادة ١ من الاتفاقية، أبلغ الممثل اللجنة بأحكام القانون السويدي الداخلي التي تحظر التعذيب وتحمي من التعذيب، ومن الممارسات القاسية وغيرها من الممارسات غير الانسانية، بما في ذلك حظر استخدام العقوبة البدنية ضد اﻷطفال. |
124. With regard to the elimination of gender inequality, the representative informed the Committee that laws and regulations that discriminated between women and men would be reviewed by a task force set up under the Ministry of Women and Social Welfare. | UN | ١٢٤ - وفيما يتعلق بالقضاء على انعدام المساواة بين الجنسين، أبلغ الممثل اللجنة بأن فرقة عمل تشكلت في إطار وزارة المرأة والرعاية الاجتماعية لاستعراض القوانين والنظم التي تميز بين النساء والرجال. |
431. In connection with article 6 of the Convention, the representative informed the Committee that anyone could lodge a complaint about alleged racial discrimination against himself or herself. | UN | ٤٣١ - وفيما يتعلق بالمادة ٦ من الاتفاقية، أبلغ الممثل اللجنة بأنه في مقدور أي شخص أن يقدم شكوى بشأن تمييز عنصري مزعوم ارتكب ضده أو ضدها. |
436. Furthermore, the representative informed the Committee that he would submit written replies to the questions on the Treaty of Waitangi Amendment Act and the question relating to the determination of ethnic identity. | UN | ٤٣٦ - وفضلا عن ذلك، أبلغ الممثل اللجنة بأنه سوف يقدم إجابات كتابية على اﻷسئلة المتعلقة بقانون تعديل معاهدة ويتانغي والسؤال ذي الصلة بتحديد الهوية العرقية. |