ويكيبيديا

    "أبنائهن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their children
        
    • their sons
        
    In the direst of circumstances, they quietly find a way to selflessly care for their children, their families and others. UN فهُن ينجحن، في أحلك الظروف وبهدوء، في إيجاد وسيلة لتقديم الرعاية بكل تفانٍ إلى أبنائهن وأسرهن وإلى الآخرين.
    Mothers were now to assume the same authority and responsibilities over their children as the father. UN للأمهات الآن أن يضطلعن بنفس السلطة والمسؤوليات تجاه أبنائهن مثل الآباء.
    These offices were arranged in such a way that mothers would not hesitate to visit it with their children. UN ورتبت هذه المكاتب بطريقة لا تجعل الأمهات يترددن في زيارتها مع أبنائهن.
    (vi) Guarantee that all mothers breastfeed their children during the first four or six months and that they continue breastfeeding in conjunction with food supplements until well into the second year; UN `٦` التوصل إلى أن ترضع جميع اﻷمهات أبنائهن خلال اﻷشهر اﻷربعة أو الستة اﻷولى، وأن تواصل الرضاعة بإضافة أغذية مكملة حتى مرحلة متقدمة من السنة الثانية من العمر؛
    By the same token, I bow before the mothers who now know that their sons' sacrifice was just and rightful. UN وإنني بالقدر ذاته، أنحني إجلالاً لأمهات، شعرن وأدركن اليوم فقط، أن تضحيات أبنائهن كانت أمراً مستحقاً.
    Uneducated mothers are also unlikely to advance the educational possibilities of their children. UN كما لا يرجح أن تحسن اﻷمهات الجاهلات إمكانيات تعليم أبنائهن.
    Indeed, one of those horrible truths is that some parents even sexually abuse their children. UN وبالفعل، فإن إحدى هذه الحقائق المروعة هي أن بعض الوالدين يسيئون معاملة أبنائهن جنسيا.
    The women are allowed to maintain links with their children and family. UN وتُكفل لهن صلة الرحم مع أبنائهن وأقاربهن.
    Widows under the Sharia Law inherit their husbands' properties together with their children. UN كما أن الأرامل في ظل قانون الشريعة يرثن ممتلكات أزواجهن جنبا إلى جنب مع أبنائهن.
    Their productivity had increased alongside their incomes and their children's school attendance, while malnutrition and child mortality had decreased. UN وقد زادت إنتاجيتهن إلى جانب دخولهن وزاد معدل مواظبة أبنائهن على الدراسة، بينما تراجعت معدلات سوء التغذية ووفيات الأطفال.
    The State party should also adopt legislation giving Iranian women the right to transmit their nationality to their children. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أيضاً قانوناً يخول النساء الإيرانيات حق نقل جنسيتهن إلى أبنائهن.
    The State party should also adopt legislation giving Iranian women the right to transmit their nationality to their children. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أيضاً قانوناً يخول النساء الإيرانيات حق نقل جنسيتهن إلى أبنائهن.
    In this respect, their claims may also be based on fears relating to their children. UN وفي هذا الخصوص، قد تكون طلبات اللجوء المقدمة منهن قائمة أيضا على أساس الخوف على أبنائهن.
    These offices were arranged in such a way that mothers would not hesitate to visit them with their children. UN ونظمت هذه المكاتب بطريقة لا تجعل الأمهات يترددن في زيارتها مع أبنائهن.
    Income from these activities enables them to put their children through school, to obtain health care, to improve their daily lot and to live independently. UN وسمحت لهن الإيرادات التي حصلن عليها بتعليم أبنائهن والحصول على خدمات الرعاية الصحية وتحسين ظروف معيشتهن اليومية، ومكنتهن من الاعتماد على أنفسهن.
    It also applies to processes of statelessness determination and to processes relating to women acquiring, retaining or changing their nationality or conferring their nationality on their children and spouses. UN وتسري أيضا على عمليات تحديد صفة انعدام الجنسية، وكذلك على العمليات المتصلة بالنساء اللاتي يكتسبن الجنسية أو يحتفظن بها أو يُغيرنها، أو ينقلن جنسيتهن إلى أبنائهن أو أزواجهن.
    Women are also, according to the Convention, to transmit their nationality to their children under the same conditions as their husbands, whether they are in their own country or abroad. UN وللنساء أيضا الحق وفقا للاتفاقية في نقل جنسيتهن إلى أبنائهن بمقتضى ذات الشروط المخولة لأزواجهن، سواء كُنَّ في بلدهن الأصلي أو خارجه.
    In practice, indirect discrimination, cultural practices and poverty often make it impossible for mothers, especially unmarried mothers, to register their children on an equal basis as fathers. UN وفي الممارسة العملية، غالبا ما يجعل التمييز غير المباشر والممارسات الثقافية والفقر من الصعب على الأمهات، وبخاصة غير المتزوجات، تسجيل أبنائهن على قدم المساواة مع الأب.
    It is also concerned at restrictions on widows' right to inheritance and that in practice their and their children's possessions are taken by the family of the deceased husband. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء القيود المفروضة على حق الأرامل في الميراث وإزاء الممارسة التي تقضي باستيلاء عائلة الزوج المتوفي على ممتلكاتهن وممتلكات أبنائهن.
    The Prime Minister was genuinely committed to the advancement of women, but many male politicians were opposed to it, and even women tended to fear that change would have negative consequences for their sons. UN وذكرت أن رئيس الوزراء ملتزم التزاما صادقا بالنهوض بالمرأة، ولكن كثيرا من السياسيين يعارضون ذلك، وحتى عند بعض النساء توجد مخاوف من أن التغيير قد تكون له آثار سلبية على أبنائهن.
    The women were peacefully demonstrating, carrying banners denouncing the deployment of their sons and brothers. UN وكانت النساء يتظاهرن سلمياً ويحملن لافتات تندد بوزع أبنائهن وأشقائهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد