ويكيبيديا

    "أثر تلك" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • impact of such
        
    • impact of those
        
    • their impact
        
    • impact of these
        
    • the impact
        
    • impact of that
        
    • effect of these
        
    • impact of the
        
    • effect of those
        
    • effect of such
        
    • impact these
        
    However, the goal of addressing the humanitarian impact of such munitions in the context of the Convention was still quite far away. UN بيد أن الهدف من الحد من أثر تلك الذخائر في البشر في إطار الاتفاقية ما يزال بعيد المنال.
    (iii) A set of useful practices and guidelines to assist Member States in establishing the impact of such crimes on victims; UN `3` مجموعة من الممارسات والمبادئ التوجيهية المفيدة التي تساعد الدول الأطراف في تحديد أثر تلك الجرائم على الضحايا؛
    Better and ongoing monitoring was also required to evaluate the impact of those efforts. UN كما ينبغي تحسين ومواصلة الرصد لتقييم أثر تلك الجهود.
    More time was needed to assess the impact of those activities and to explore the possibility of redeploying resources. UN ويلزم مزيد من الوقت لتقدير أثر تلك الأنشطة ولاستكشاف إمكانية إعادة توزيع الموارد.
    The construction of physical structures is very expensive and their impact on health is limited. UN على أن إنشاء هياكل مادية يتطلب تكاليف باهظة للغاية، كما أن أثر تلك الهياكل على الصحة محدود.
    Please provide information on the impact of these measures and the respective results. UN يرجى تقديم معلومات عن أثر تلك التدابير والنتائج الخاصة بكلٍ منها.
    Process indicators measure State efforts to realize the right to health, whereas outcome indicators measure the impact of such interventions on the health of populations. UN وتقيس مؤشرات العمليات جهود الدول لإعمال الحق في الصحة، بينما تقيس مؤشرات النتائج أثر تلك التدخلات على صحة السكان.
    However, in many countries, the impact of such measures, especially on the poor and vulnerable, remains to be seen. UN غير أن أثر تلك التدابير، لا سيما أثرها على الفئات الفقيرة والضعيفة لم يتضح بعد في كثير من البلدان.
    However, in many countries, the impact of such measures, especially on the poor and vulnerable, remains to be seen. UN غير أن أثر تلك التدابير، لا سيما أثرها على الفئات الفقيرة والضعيفة لم يتضح بعد في كثير من البلدان.
    However, in many countries, the impact of such measures, especially on the poor and vulnerable, remains to be seen. UN غير أن أثر تلك التدابير، لا سيما أثرها على الفئات الفقيرة والضعيفة لم يتضح بعد في كثير من البلدان.
    However, the impact of such immunities on the effective prosecution of crimes cannot be underestimated. UN غير أن أثر تلك الحصانات على الملاحقة الفعالة على تلك الجرائم لا يمكن التقليل من أهميته.
    The subregion has yet to recover fully from the impact of those floods. UN ولم تتعاف المنطقة دون الإقليمية بعد على نحو تام من أثر تلك الفيضانات.
    Emphasis should be given to the evaluation of the impact of those programmes on poverty eradication and alleviation. UN كما ينبغي التشديد على تقييم أثر تلك البرامج في القضاء على الفقر والتخفيف منه.
    The process of reforming the United Nations system should seek to reinforce the impact of those activities and strengthen the role of the Organization in that respect. UN وأضاف أن عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسعى إلى تدعيم أثر تلك اﻷنشطة وتعزيز دور المنظمة في ذلك المجال.
    What measures are in place to encourage women and men to pursue non-traditional studies and careers, and what is their impact? UN ما هي التدابير الموجودة لتشجيع المرأة والرجل على متابعة الدراسات والوظائف غير التقليدية، وما هو أثر تلك التدابير؟
    What measures are in place to encourage women and men to pursue non-traditional studies and careers, and what is their impact? UN ما هي التدابير الموجودة لتشجيع المرأة والرجل على متابعة الدراسات والوظائف غير التقليدية، وما هو أثر تلك التدابير؟
    Donors have rarely supported persons with mental disabilities in their policies or assessed policies for their impact on persons with disabilities, although there are some signs that this, too, is beginning to change. UN ونادراً ما دعمت الجهات المانحة المعوقين في سياساتها أو قيَّمت مدى أثر تلك السياسات على المعوقين، رغم وجود بعض الإشارات التي تدل على أن هذا الأمر آخذ أيضاً في التغيّر.
    The impact of these principles on the health of women, and on women's role in determining their own health and the health of others need to be studied and monitored. UN وثمة حاجة إلى دراسة ورصد أثر تلك المبادئ على صحة المرأة وعلى دور المرأة في تقرير صحتها وصحة الآخرين من حولها.
    The Office of Internal Oversight Services will assess the impact of these workshops to determine what follow-up action is required. UN وسيقيّم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أثر تلك الحلقات بغية تحديد المتابعة اللازمة.
    If they were, he invited the Special Rapporteur to visit the region to evaluate the impact of that infestation for his next report. UN فإذا كانت تشكل جزءا من ولايته، فإنه يدعو المقرر الخاص إلى زيارة المنطقة بغية تقييم أثر تلك الآفة لأغراض تقريره القادم.
    The effect of these authorities may be summarized as follows: UN ويمكن إيجاز أثر تلك السوابق القضائية كما يلي:
    The Committee would like to know more about the impact of the reservations, and would appreciate being provided with a clear timetable for their withdrawal. UN واللجنة تود أن تعرف المزيد عن أثر تلك التحفظات، وتطلب ممتنة موافاتها بجدول زمني واضح لسحبها.
    The effect of those guidelines on the quality of the applications and on the review process would have to be assessed at a later time. UN وسيلزم، في وقت لاحق، تقييم أثر تلك المبادئ التوجيهية على نوعية الطلبات وعلى عملية الاستعراض.
    The effect of such rules, however, would be to ensure that judgements are recognized and enforced at least to the same extent as provided by the Protocol. UN على أن أثر تلك القواعد، سوف يتمثل في ضمان الاعتراف بالأحكام، وإنفاذها، على الأقل بالقدر الذي ينص عليه البروتوكول.
    Concerned about the difficulties facing the Middle East peace process, including the impact these have on the living conditions of the Palestinian people, and urging the parties to fulfil their obligations, including under the agreements already reached, UN وإذ يساورها القلق إزاء الصعوبات التي تواجه عملية السلام في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك أثر تلك الصعوبات على أحوال معيشة الشعب الفلسطيني، وإذ تحث اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد