According to that view, those States that did not wish the Convention to have binding effect on them would simply not become parties to it. | UN | وتبعا لهذا الرأي فإن على الدول التي لا ترغب في أن يكون للاتفاقية أثر ملزم لها، ألا تصبح ببساطة طرفا فيها. |
The good practices do not have legally binding effect and are not meant to be exhaustive. | UN | وليس للممارسات السليمة أثر ملزم قانونا، ولا يُقصد منها أن تكون شاملة. |
A settlement agreement would naturally carry binding effect, but would not necessarily be enforceable. | UN | وبالطبع فان اتفاق التسوية ينطوي على أثر ملزم ولكنه ليس واجب الانفاذ بالضرورة. |
It was also noted that a " subsequent agreement " should have binding effect in order to be taken into account for that purpose. | UN | وأشير أيضا إلى أن ' ' الاتفاق اللاحق`` ينبغي أن يكون له أثر ملزم حتى يراعى لأجل ذلك الغرض. |
Some delegations also stated their opposition to the assessment of the validity of a reservation, with a legally binding effect, by a treaty monitoring organ. | UN | وأبدت بعض الوفود أيضا اعتراضها على قيام هيئة من هيئات رصد المعاهدات بتقييم صحة التحفظ بحيث ينشأ عنه أثر ملزم قانوناً. |
Pending the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which remains our urgent goal due to its legally binding effect, we call upon all States to continue the moratorium on nuclear-weapon test explosions. | UN | وانتظارا لدخول المعاهدة حيز النفاذ، الأمر الذي لا يزال هو هدفنا العاجل نظرا لما يترتب عليه من أثر ملزم قانونا، ندعو جميع الدول إلى مواصلة الوقف الاختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية. |
However, that did not at all mean that the Declaration was without any binding effect. | UN | إلا أن ذلك لا يعني على الإطلاق أن الإعلان ليس له أي أثر ملزم. |
Such judgments have a binding effect on the prejudicial matter as to whether the State acts or omissions were illegal. | UN | وتلك الأحكام لها أثر ملزم بشأن المسألة المتنازع عليها والمتعلقة بما إذا كانت أعمال الدولة أو امتناعها عن تلك الأعمال أمراً مخالفاً للقانون. |
As the Recommendation is not an amendment of or supplement to the Convention, it would not have any binding effect on the Republic of Korea regarding the implementation of the Convention or the promotion of its uniform interpretation. | UN | وبما أن التوصية لا تشكل تعديلا للاتفاقية ولا تكميلا لها، فلن يكون لها أي أثر ملزم على جمهورية كوريا فيما يخص تنفيذ الاتفاقية أو ترويج تفسيرها الموحّد. |
There was no uniformity in the way domestic laws answered the question as to which law should be looked at in order to establish the binding effect of arbitration clauses on parties other than the original parties to a contract. | UN | وذكر أنه لا يوجد اتساق في طريقة إجابة القوانين المحلية على السؤال عن القانون الذي ينبغي البحث فيه من أجل إقرار ما لشروط التحكيم من أثر ملزم على الأطراف الأخرى غير طرفي العقد الأصليين. |
He therefore concluded that he was " bound to give binding effect to the advisory opinion in this case " and proceeded to strike out the writ of summons. | UN | وخلص بالتالي إلى " أنه مجبر على إضفاء أثر ملزم على الفتوى في هذه الحالة " ، ومن ثم، فقد ألغى أمر الإحضار. |
Its position with regard to elements of crimes was that they should have no binding effect. | UN | وان موقفها فيما يتعلق بأركان الجرائم يتمثل في أنه ينبغي ألا يكون لها أثر ملزم . |
Finally, the provisions on elements of crimes should serve as guidelines without binding effect. | UN | وأخيرا قال ان اﻷحكام المتعلقة بأركان الجرائم ينبغي أن تستخدم كمبادئ توجيهية دون أن يكون لها أثر ملزم . |
While recognizing that the Secretary-General might be in the best position to ascertain certain facts, it was underscored that certification by the Secretary-General could not have an automatic binding effect on national courts. | UN | فرغم التسليم بأن الأمين العام قد يكون في أفضل وضع يمكنه من إثبات بعض الوقائع، تم التأكيد على أن تصديق الأمين العام لا يمكن أن يكون له أثر ملزم تلقائي على المحاكم الوطنية. |
The rule that acceptance of such a declaration constituted the authentic interpretation of a bilateral treaty amounted to progressive development of treaty law and deserved further scrutiny, because authentic interpretation by a legislative body had a binding effect in municipal law. | UN | وإن القاعدة التي تقضي بأن قبول إعلان من هذا النوع يمثل التفسير الحقيقي للمعاهدة الثنائية يعتبر تطويراً تدريجياً لقانون المعاهدات ويستحق مزيدا من التمحيص، لأن التفسير الحقيقي من جانب هيئة تشريعية له أثر ملزم في القانون البلدي. |
The Committee observes that any decision of these bodies, even if they had decided the author's claims in his favour, would only have had recommendatory rather than binding effect, by which the Executive would, at its discretion, have been free to disregard. | UN | وتلاحظ اللجنة أن أي قرار يصدر عن أي من هاتين الهيئتين، حتى ولو فصلتا في الادعاءات لصالح صاحب البلاغ، هو قرار يتسم بطابع التوصية وليس لـه أي أثر ملزم بحيث يمكن للسلطة التنفيذية أن تتجاهله إذا ما استنسبت ذلك. |
Some delegations expressed reservations on the establishment of the Court by a Security Council resolution. The first approach was considered ideal by some delegations, in that it would make the Statute an integral part of the Charter with binding effect on all Member States. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تحفظها على إنشاء المحكمة بقرار من مجلس اﻷمن واعتبر بعض الوفود النهج اﻷول مثاليا من حيث أنه يجعل النظام اﻷساسي جزءا لا يتجزأ من الميثاق وذا أثر ملزم لجميع الدول اﻷعضاء. |
In any event, the Committee notes that any decision of the HREOC or the Commonwealth Ombudsman, even if they had accepted the petitioner's complaint and decided in his favour, would only have had recommendatory rather than binding effect, and the State party would be free to disregard such decisions. | UN | وعلى أية حال، تلاحظ اللجنة أن أي قرار يصدر عن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص أو عن أمين مظالم الكومنولث، حتى لو قبلا شكوى صاحب البلاغ واتخذا قراراً يصب في مصلحته، سيكون قراراً يتسم بطابع التوصيات ولن يكون لـه أي أثر ملزم بحيث يمكن للدولة الطرف أن تتجاهله إذا ما رأت ذلك. |
Lastly, while his delegation appreciated the need for inclusion of elements of crimes in the Statute, it believed that those elements should serve only as guidelines, and should be without binding effect. | UN | وأخيرا ، في حين يقدر وفده الحاجة لادراج أركان الجرائم في النظام اﻷساسي ، فانه يعتقد أن هذه اﻷركان ينبغي أن تصلح فقط كمبادئ توجيهية وليس لها أثر ملزم . |
A request under rule 86 " does not as such have any binding effect under international law " . | UN | وأي طلب يقدم بموجب المادة 86 " ليس لـه في حد ذاته أي أثر ملزم بموجب القانون الدولي " . |
In this connection and to protect the prerogatives of the Council, it was suggested that a provision should be included to the effect that the Statute was without prejudice to the functions of the Security Council under Chapter VII. However, a view was expressed that the determination by the Security Council on the existence of an act of aggression should be binding on the deliberations of the Court. | UN | وقد اقترح في هذا السياق، بغية حماية اختصاصات المجلس، إيراد نص مفاده أن النظام اﻷساسي لا يمس وظائف مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق. غير أنه أعرب عن رأي يدعو إلى أن يكون لتقرير مجلس اﻷمن بشأن ما إذا كان ثمة عمل عدواني أثر ملزم على مداولات المحكمة. |