The assistance includes support during legal proceedings to avoid re-victimization and identify any protection measures that need to be taken in a particular case. | UN | وتشمل المساعدة تقديم الدعم أثناء الإجراءات القانونية كي لا تتضرر الضحية مرة أخرى وتحديد أي تدابير حمائية يتعين اتخاذها في حالة معينة؛ |
This service to victims is provided in two main ways: 1. management of support and services for crime victims and/or their relatives from public and private institutions, and 2. in serious crimes covered by the programme, legal support before the authorities during legal proceedings or psychological support until the crisis stabilizes and referral of the victim and/or relatives for therapeutic care. | UN | وتوفر هذه الخدمة للضحايا بطريقتين أساسيتين: 1- إدارة الدعم والخدمات لضحايا الجريمة و/أو أقاربهم من المؤسسات العامة والخاصة، و2- في الجرائم الخطيرة التي يغطيها البرنامج، توفير الدعم القانوني أمام السلطات أثناء الإجراءات القانونية أو الدعم النفسي حتى تستقر الأزمة وإحالة الضحية و/أو الأقارب للحصول على رعاية علاجية. |
This is facilitated by the absence of legislation expressly prohibiting the use of evidence obtained as a result of torture in legal proceedings. | UN | وما ييسر ذلك عدم وجود تشريع يحظر صراحة استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بفعل التعذيب في أثناء الإجراءات القانونية. |
This is facilitated by the absence of legislation expressly prohibiting the use of evidence obtained as a result of torture in legal proceedings. | UN | وما ييسر ذلك عدم وجود تشريع يحظر صراحة استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بفعل التعذيب في أثناء الإجراءات القانونية. |
The substance of the ODIHR report and recommendations is nothing less than absurd, as it flies in the face of incontrovertible evidence scrutinized during the legal proceedings. | UN | وجوهر تقرير مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان وتوصياته لا يتعدى كونه سخفا، ويشكل طعنا في الأدلة الثابتة التي تم فحصها أثناء الإجراءات القانونية. |
Some victims of sexual assault cases may not wish to relive their trauma in legal proceedings and would rather close the incident than reopen wounds. | UN | وقد لا يرغب بعض ضحايا حالات الاعتداء الجنسي في أن يعيشوا مجددا أثناء الإجراءات القانونية الصدمة التي تعرضوا لها، بل قد يؤثرون طي صفحة الحادثة بدلا من نك الجراح. |
31. Adequate representation in legal proceedings is central to an effective system of administration of justice which respects human rights. | UN | 31- إن التمثيل المناسب أثناء الإجراءات القانونية أمر محوري بالنسبة إلى أي نظام فعال لإقامة العدل يحترم حقوق الإنسان. |
The Committee recommends that the State party investigate and prosecute all cases of torture and illtreatment of children, ensuring that the abused child is not victimized in legal proceedings and that his/her privacy is protected. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تحقيقات في جميع حالات التعذيب وإساءة معاملة الأطفال وملاحقة مرتكبيها وضمان عدم تجريم الطفل الذي تعرض للاعتداء أثناء الإجراءات القانونية وحماية خصوصيته. |
(e) Investigate and prosecute instances of ill-treatment, ensuring that the abused child is not further victimized in legal proceedings and that his or her privacy is protected; | UN | (ه) أن تحقق في حالات سوء المعاملة وأن تحاكمها، مع ضمان عدم تعرض الطفل الضحية للإيذاء مرة أخرى أثناء الإجراءات القانونية وضمان حماية خصوصيته؛ |
(b) Investigate and prosecute all cases of torture and ill-treatment of children, ensuring that the abused child is not victimized in legal proceedings and that the child's privacy is protected; | UN | (ب) التحقيق في جميع حالات تعذيب الأطفال وسوء معاملتهم ومقاضاة مرتكبيها مع الحرص على عدم تعرض الطفل المعتدى عليه للإيذاء أثناء الإجراءات القانونية وعلى حماية خصوصياته؛ |
The author requested the Court to appoint a legal guardian (Verfahrensbetreuer) to represent the interests of his children during the legal proceedings and to schedule another hearing of the children, who allegedly had stated their preference to live with him. | UN | وطلب صاحب البلاغ من المحكمة أن تعين وصياً قانونياً (Verfahrensbertreuer) لتمثيل مصالح أطفاله أثناء الإجراءات القانونية وأن تحدد تاريخاً لعقد جلسة استماعٍ أخرى للأطفال، الذين أبدوا على حد زعمه تفضيلهم العيش معه. |
There is a lack of long-term safe shelters to house victims during the legal process. | UN | ولا تتوافر مآوٍ آمنة طويلة الأمد لإسكان الضحايا في أثناء الإجراءات القانونية. |